"could not be solved" - Traduction Anglais en Arabe

    • لا يمكن حلها
        
    • ولا يمكن حل
        
    • لا يمكن حل
        
    • لا يمكن أن تحل
        
    • لا يمكن أن تُحل
        
    • لا يمكن حله
        
    • لا يمكن حلّها
        
    • ولا يمكن حلها
        
    The problem could not be solved unless that component was stressed. UN وأردفت قائلة إن المشكلة لا يمكن حلها بدون التأكيد على هذا العنصر.
    Some problems could not be solved at the national level, and suitable institutional arrangements must therefore be created at the global level. UN وبعض المشاكل لا يمكن حلها على الصعيد الوطني ولذا يجب إيجاد الترتيبات المؤسسية المناسبة على الصعيد العالمي.
    Nevertheless, the urgent problems relating to the survival of indigenous peoples could not be solved at the international level alone. UN وبالرغم من ذلك فإن القضايا العاجلة المتعلقة ببقاء الشعوب الأصلية لا يمكن حلها على الصعيد الدولي فحسب.
    The problem could not be solved by general and residual rules and could be more appropriately addressed by other bodies. UN ولا يمكن حل المشكلة من خلال القواعد العامة أو التكميلية، ولعله من الأنسب علاجها من قبل هيئات أخرى.
    In many cases, the debt crisis could not be solved simply by providing liquidity, but would also require policies to expand growth. UN وفي حالات كثيرة، لا يمكن حل أزمة الديون بمجرد توفير السيولة بل يجب أيضاً وضع سياسات لزيادة النمو.
    The Observer of Palestine said that he regrets the fact that one delegation said that the issue of the wall could not be solved except through negotiations. UN مراقب فلسطين قال إنه يأسف من أن وفدا معينا قال إن مسألة الجدار لا يمكن أن تحل إلا عن طريق المفاوضات.
    Finally, problems could not be solved without taking young people's views and recommendations into consideration. UN وأخيراً قالت إن المشاكل لا يمكن أن تُحل بدون مراعاة آراء الشباب وتوصياتهم.
    Similarly, the larger problem of poverty could not be solved without first meeting the challenges of providing water, sanitation and shelter. UN وبالمثل، فإن مشكلة الفقر الكبرى لا يمكن حلها دون التصدي أولاً لتحديات توفير المياه والإصحاح والمأوى.
    Similarly, the larger problem of poverty could not be solved without first meeting the challenges of providing water, sanitation and shelter. UN وبالمثل، فإن مشكلة الفقر الكبرى لا يمكن حلها دون التصدي أولاً لتحديات توفير المياه والإصحاح والمأوى.
    67. The problems of poverty, unemployment and social disintegration could not be solved without economic growth and democracy. UN ٦٧ - وقالت إن مشاكل الفقر والبطالة والتفكك الاجتماعي لا يمكن حلها دون نمو اقتصادي وديمقراطي.
    41. The problem of fake trials was characterized as a real one which could not be solved by encouraging a multiplicity of trials. UN ٤١ - ووصفت مشكلة المحاكمات الصورية بأنها مشكلة حقيقة لا يمكن حلها عن طريق تشجيع تعدد المحاكمات.
    She said that despite numerous laws, which guaranteed women social, political, economic and educational rights, certain traditions and values of a negative nature still affected attitudes towards women and impeded their real participation. Those problems could not be solved in a short period of time. UN وأشارت الى أنه على الرغم من تعدد القوانين التي تكفل حقوق المرأة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية والتعليمية، فما زالت بعض التقاليد والقيم السلبية تؤثر على المواقف المتخذة ازاء المرأة، وتعيق مشاركتها الحقيقية، وتلك مشاكل لا يمكن حلها في فترة قصيرة من الزمن.
    14. Poverty was a complex economic and social phenomenon that could not be solved through economic growth alone. UN 14 - وأكد أن الفقر ظاهرة اقتصادية واجتماعية معقدة لا يمكن حلها من خلال النمو الاقتصادي وحده.
    The current global crisis could not be solved without the involvement of such countries as Brazil, China, India and South Africa. UN ولا يمكن حل الأزمة العالمية الحالية دون إشراك بلدان كالبرازيل وجنوب أفريقيا والصين والهند.
    The problem of child labour could not be solved without tangible efforts to eradicate poverty. UN ولا يمكن حل مشكلة عمل اﻷطفال دون بذل جهود ملموسة للقضاء على الفقر.
    The current global crisis could not be solved without the involvement of such countries as Brazil, China, India and South Africa. UN ولا يمكن حل الأزمة العالمية الحالية دون إشراك بلدان كالبرازيل وجنوب أفريقيا والصين والهند.
    He indicated that problems could not be solved through bloodshed but around the negotiating table and that every nationality in Afghanistan had its rights. UN وأوضح أنه لا يمكن حل المشاكل بإراقة الدماء ولكن حول مائدة المفاوضات، وأن كل قومية في أفغانستان لها حقوقها.
    As social and economic inequity culminated in violence against women, the problem of violence could not be solved in isolation from overall development constraints. UN ٢ - ونظرا ﻷن اﻹجحاف الاجتماعي والاقتصادي ينتهي إلى العنف ضد المرأة، لا يمكن حل العنف بمعزل عن القيود على التنمية عموما.
    The bitter lessons learnt clearly indicated that, without that requirement, the problem could not be solved; on the contrary, the credibility of the United Nations could be affected. UN فالدروس المريرة المستخلصة تبين بجلاء أنه لا يمكن حل المشكلة دون الوفاء بهذا الشرط، بل على العكس من ذلك يمكن أن تتزعزع الثقة التي تحظى بها اﻷمم المتحدة.
    He stressed that, while inter-mission cooperation could provide a timely response for critically needed capacities, long-term problems could not be solved with short-term measures. UN وشدد على أنه بالرغم من أن التعاون بين البعثات يتيح الاستجابة في الوقت المناسب للاحتياجات الماسة من القدرات، فإن التدابير القصيرة الأجل لا يمكن أن تحل المشاكل الطويلة الأجل.
    He asked to what extent support and shelter were offered to victims of domestic violence, since the problem could not be solved without adequate victim protection. UN وتساءل عن مدى تقديم الدعم والمأوى إلى ضحايا العنف المنزلي، حيث إن المشكلة لا يمكن أن تُحل دون توفير الحماية الملائمة للضحية.
    Experts suggested that the trade aspect of this issue could not be solved until technology appropriate for linking it with trade was developed. UN ورأى الخبراء أن الجانب التجاري لهذه القضية لا يمكن حله إلى أن يتم استحداث تكنولوجيا ملائمة لربطه مع التجارة.
    However, it was convinced that the fundamental problems could not be solved through such cooperation. UN لكنها مقتنعة بأن المشاكل الجوهرية لا يمكن حلّها إلاّ من خلال التعاون.
    He agreed with Mr. Jeffrey Sachs that the roots of terrorism were complex and could not be solved by the use of force. UN واتفق مع السيد جيفيري ساكس على أن جذور الإرهاب معقدة ولا يمكن حلها باستخدام القوة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus