There simply could not have been any other decision. | UN | ببساطة، لم يكن بالإمكان اتخاذ غير ذلك القرار. |
The recent discovery of this new evidence could not have been foreseen when trial estimates were generated. | UN | فَوقت إعداد تقديرات المحاكمة، لم يكن بالإمكان توقع هذا الاكتشاف للأدلة الجديدة. |
You have the right to detain me, Governor, but that won't change the fact that the transcontinental railroad could not have been built | Open Subtitles | لديك الحق في اعتقالي، محافظ، ولكن ذلك لن يغير من حقيقة التي لم يكن من الممكن بناء السكك الحديدية العابر للقارات |
The Advisory Committee is aware that the changes related to rates of exchange and inflation could not have been anticipated. | UN | وتدرك اللجنة الاستشارية أن التغيرات المتعلقة بأسعار الصرف والتضخم لم يكن في الإمكان توقعها. |
However, it is submitted that the beating could not have been avoided as the author, along with the other inmates, failed to follow instructions issued by prison officers. | UN | غير أنها تحتج بأن تفادي الضرب لم يكن ممكناً لأن صاحب البلاغ والسجناء الآخرين، لم يمتثلوا لتعليمات ضباط السجن. |
In our view the Nobel Peace Prize could not have been given to better hands. | UN | ونرى أن جائزة نوبل للسلام ما كان يمكن أن تعطى لغيرهما. |
This comprehensive agreement could not have been achieved without the painstaking efforts made by all the States parties to bridge the differences between their positions. | UN | وما كان يمكن التوصل إلى هذا الاتفاق الشامل لولا الجهود المضنية التي بذلتها جميع الدول الأطراف لسد الفجوات في مواقفها. |
This famous horse could not have been bought, as the defense would want us to believe, with hard-earned money. | Open Subtitles | هذا الحصان الشهير لم يكن ممكنا شرائه كما يدعي الدفاع من مال جُمع بنزاهة |
The discovery of that new evidence has the potential to delay all of those trials and could not have been foreseen when the trial estimates were generated. | UN | ويمكن لاكتشاف هذه الأدلة الجديدة أن تؤخر جميع تلك المحاكمات، وهو ما لم يمكن توقُّعه لدى إعداد تقديرات المحاكمات. |
They most probably could not have been adequately considered and resolved by the Trial Chambers without written presentations by the parties. | UN | ويرجح أنه لم يكن بالإمكان أن تنظر فيها الدوائر الابتدائية على نحو واف أو أن تسويها دون بيانات خطية من الأطراف. |
Now, more than ever before, the United Nations is being called upon to address challenges that could not have been envisioned at the time of its founding. | UN | والآن، وأكثر من أي وقت مضى، فإن الأمم المتحدة مدعوة إلى مواجهة تحديات لم يكن بالإمكان تصورها في وقت تأسيسها. |
Many of the problems we face now could not have been anticipated in 1982 or earlier. | UN | فالعديد من المشاكل التي نواجهها الآن لم يكن بالإمكان توقعها في عام 1982 أو قبل ذلك العام. |
Since these provisions were not in force during the evaluation process, they could not have been applied to the evaluation of the request for proposals. | UN | وبما أن هذه الأحكام لم تكن سارية خلال عملية التقييم، لذا لم يكن من الممكن تطبيقها في تقييم طلبات العروض. |
Since these provisions were not in force during the evaluation process, they could not have been applied to the evaluation of the request for proposals. | UN | وبما أن هذه الأحكام لم تكن سارية خلال عملية التقييم، لذا لم يكن من الممكن تطبيقها في تقييم طلبات العروض. |
The international human rights instruments had played an unexpectedly important role in the Icelandic legal order, for they had proved to have an influence on court interpretations of domestic law that could not have been foreseen. | UN | وقد أدت الصكوك الدولية لحقوق الإنسان دورا هاما لم يكن متوقعا في النظام القانوني الآيسلندي، فقد أثرت في تفسيرات المحكمة للقانون المحلي بشكل لم يكن في الإمكان التنبؤ به. |
However, it is submitted that the beating could not have been avoided as the author, along with the other inmates, failed to follow instructions issued by prison officers. | UN | غير أنها تحتج بأن تفادي الضرب لم يكن ممكناً لأن صاحب البلاغ والسجناء الآخرين، لم يمتثلوا لتعليمات ضباط السجن. |
I reiterate my gratitude to the European Union for its unwavering support to AMISOM since its establishment, without which the progress we witness today could not have been achieved. | UN | وأكرر الإعراب عن امتناني للاتحاد الأوروبي على دعمه الثابت لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال منذ إنشائها، والذي بدونه ما كان يمكن أن يتحقق التقدم الذي نراه اليوم. |
That could not have been done if we did not effect the amendments that we did. | UN | وما كان يمكن أن يحدث ذلك لو لم ندخل التعديلات التي أدخلناها. |
This debate could not have been timelier, as it is taking place soon after the Secretary-General proposed to set up a blue ribbon panel to revitalize the United Nations. | UN | فهذا النقاش لم يكن ممكنا أن يجري في وقت أفضل كونه ينعقد بعيد أن اقترح الأمين العام إنشاء فريق رسمي لتنشيط الأمم المتحدة. |
Due to the limited time available, most of the ideas contained in these documents could not have been considered in depth and, no doubt, merit further examination. | UN | وبسبب ضيق الوقت المتاح، لم يمكن دراسة معظم اﻷفكار الواردة في هذه الوثائق بتعمق ولا شك في انها تستحق مزيدا من الدراسة. |
Such an outcome could not have been foreseen, given the divergent approaches employed by the nuclear-weapon States in the year preceding the Review Conference. | UN | ولم يكن من الممكن توقُّع هذه النتيجة نظرا للنهج المختلفة التي كانت الدول الحائزة للأسلحة النووية تستخدمها في العام السابق للمؤتمر الاستعراضي. |
That would mean that draft article 11 would not be applied in situations where the length and duration of the conflict had altered the latter's effects on the treaty, which could not have been anticipated by the State upon giving its acquiescence to the continued application of the treaty. | UN | ويعني هذا أن مشروع المادة 11 لن يسري في الحالات التي يؤدي فيها طول ومدة النزاع إلى تغيير أثر النزاع على المعاهدة، الأمر الذي لم يكن يمكن للدولة أن تتوقعه عند إعطاء موافقتها على استمرار نفاذ المعاهدة. |
The Commission notes that a pattern of looting and rape by the Janjaweed has clearly emerged during the conflict in Darfur, a fact which could not have been ignored by those identified by the Commission. | UN | وتلاحظ اللجنة بروز نمط واضح للنهب والاغتصاب من قبل الجنجويد خلال الصراع في دارفور، وذلك أمر ما كان للأفراد الذين حددت اللجنة هويتهم أن يجهلوه. |
However, as you know, recent events have created an entirely new and overwhelming situation, one that could not have been anticipated and one with which the Prosecutor’s Office is unable to cope. | UN | بيد أنه، كما تعلمون، أوجدت اﻷحداث اﻷخيرة حالة جديدة ومذهلة تماما، وهي حالة ما كان يمكن تصورها وليس في مقدور مكتب المدعي العام التصدي لها. |
It is hard to understand why a number of the measures, which are now being taken, could not have been initiated earlier. | UN | ومن الصعب تفهم السبب في أن عددا من التدابير الجاري اتخاذها الآن لم يكن من المستطاع البدء فيها في وقت مبكِّر. |
The crisis could not have been avoided, nor could everything have been foreseen. | UN | ولم يكن بالإمكان تفادي الأزمة أو التنبؤ بجميع جوانبها. |
The Policy could not have been developed without women's NGOs, who took a strong leadership role. | UN | ولم يكن ممكنا وضع تلك السياسة بدون المنظمات النسائية غير الحكومية التي كان لها دور قيادي قوي. |