"could prevent" - Traduction Anglais en Arabe

    • يمكن أن تمنع
        
    • قد يمنع
        
    • يمكن أن تحول دون
        
    • يمكن أن يمنع
        
    • قد تحول دون
        
    • يمكن أن يحول
        
    • ويمكن أن تحول
        
    • أن يؤدي إلى منع ما
        
    • قد يحول دون
        
    • قد تمنع
        
    • شأنها أن تمنع
        
    • أن يحول دون
        
    • أن تمنع حدوث
        
    • يفضي ذلك الى درء
        
    • يمكننا منع
        
    It is further concerned that such inadequacies could prevent them from effectively carrying out their mandates. UN وتعرب أيضاً عن القلق لأن أوجه النقص هذه يمكن أن تمنع هذه المنظمات من الاضطلاع بولاياتها على النحو الفعال.
    However, the Agreement on Trade-Related Investment Measures contained another set of WTO rules that could prevent local procurement. UN بيد أن الاتفاق المتعلق بتدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة يحتوي على مجموعة أخرى من قواعد منظمة التجارة العالمية التي يمكن أن تمنع المشتريات المحلية.
    Strengthened international tax cooperation, harmonization and financial regulatory coordination among countries could prevent such tax competition. UN إن تعزيز التعاون الضريبي الدولي، والمواءمة والتنسيق التنظيمي المالي فيما بين البلدان، قد يمنع هذه المنافسة الضريبية.
    :: Discuss policies that could prevent the use of nuclear weapons and eventually lead to their elimination, lessen the danger of nuclear war and contribute to the non-proliferation and disarmament of nuclear weapons; UN :: مناقشة السياسات التي يمكن أن تحول دون استخدام الأسلحة النووية وتؤدي في نهاية المطاف إلى إزالتها، وتحد من خطر الأسلحة النووية وتسهم في منع انتشار الأسلحة النووية ونزعها؛
    Early symptoms can be identified with greater confidence and addressed at the initial stages which could prevent further violations of human rights. UN ويمكن تحديد الأعراض المبكرة بثقة أكبر ومعالجتها في المراحل الأولى مما يمكن أن يمنع وقوع المزيد من انتهاكات حقوق الإنسان.
    Even if the original owner were to win a case before a local commission, provisions of the Law could prevent eviction of temporary residents until alternative accommodation is found. UN وحتى لو حدث أن تمكن المالك اﻷصلي من كسب قضيته أمام لجنة محلية ما، فإن أحكام القانون قد تحول دون طرد من يقيمون فيها مؤقتاً إلى حين العثور على سكن بديل لهم.
    This could prevent abuse of the judicial process by the plaintiff. UN فذلك يمكن أن يحول دون إساءة استغلال المدعين للعملية القضائية.
    In the public sector, women's retirement age was set at 55, while men retired at 60, a situation which could prevent women from rising to higher professional levels. UN وفي القطاع العام، يحدد سن التقاعد للمرأة بـ 55 سنة بينما يتقاعد الرجل عند بلوغه 60 سنة من العمر، مما يشكل حالة يمكن أن تمنع المرأة من الارتقاء إلى مستويات مهنية عليا.
    The reports of special rapporteurs and working groups and the work of the treaty bodies offered valuable independent sources of information and analysis that could prevent disaster if they were translated into action. UN وتوفر تقارير المقررين الخاصين واﻷفرقة العاملة وأعمال الهيئات المنشأة بموجب معاهدات مصادر مستقلة مهمة للمعلومات والتحليل يمكن أن تمنع وقوع الكارثة إذا ما ترجمت إلى أعمال.
    In particular, what circumstances could prevent cohabiting partners from entering into marriage, assuming that their previous marriages had been legally dissolved. UN وبوجه خاص، ما هي الظروف التي يمكن أن تمنع شريكين يعيشان عيشة الأزواج من الزواج، مع افتراض أن زواجهما السابق قد فُض بصورة قانونية.
    We are concerned that the lack of cooperation could prevent the Tribunal from meeting its 2008 deadline. UN وإننا نشعر بالقلق لأن عدم التعاون قد يمنع المحكمة من الوفاء بالموعد النهائي المحدد في عام 2008.
    On 5 February, " Puntland " condemned the decision, saying that it could prevent the country from moving to a successful post-transitional period. UN وفي 5 شباط/فبراير، أدانت " بونتلاند " القرار، قائلة إنه قد يمنع البلاد من الانتقال بنجاح إلى ما بعد المرحلة الانتقالية.
    In reality, prompt managerial action in conflict situations or early referral to relevant third parties could prevent escalation to formal investigations. UN وفي الواقع، فإن الإجراءات الإدارية العاجلة في حالات المنازعات أو إحالتها في وقت مبكر إلى أطراف ثالثة يمكن أن تحول دون التصعيد إلى درجة التحقيقات الرسمية.
    It was also suggested that the secretariat should prepare a report on obstacles that could prevent potential donors, including industry, from contributing resources to support implementation of the Strategic Approach. UN 39 - واقترح كذلك أن تعد الأمانة تقريراً عن العقبات التي يمكن أن تحول دون إسهام المانحين المحليين، بما في ذلك الصناعة، بالموارد لدعم تنفيذ النهج الاستراتيجي.
    History had in fact demonstrated that a high degree of internal self-determination could prevent secession and maintain the integrity of a State. UN وقد أثبت التاريخ بالفعل أن وجود درجة عالية من تقرير المصير الداخلي يمكن أن يمنع الانفصال ويصون سلامة الدولة.
    Each year 3 million more children die from diarrhoea, although oral rehydration therapy could prevent most of those tragic deaths. UN ويموت سنويا ٣ ملايين من اﻷطفال بسبب اﻹسهال، رغم أن العلاج عن طريق اﻹماهة الفموية يمكن أن يمنع حدوث معظم هذه الوفيات المفجعة.
    :: Avoidance of discriminatory mechanisms that could prevent countries from accessing high technology in the field of telecommunications and information systems; UN :: تجنب الآليات التمييزية التي قد تحول دون إمكانية وصول البلدان إلى التكنولوجيا العالية في ميدان الاتصالات السلكية واللاسلكية ونظم المعلومات؛
    Liberalizing some sectors while leaving others untouched could prevent the full implementation of strategies. UN ذلك أن تحرير بعض القطاعات وترك قطاعات أخرى يمكن أن يحول دون التنفيذ الكامل للاستراتيجيات.
    These developments could prevent the achievement of progress in the peace process. UN ويمكن أن تحول هذه التطورات دون إحراز تقدم في عملية السلام.
    This amendment could prevent over 100 Gt of CO2-equivalent emissions in the next several decades and could constrain global average temperature increase by up to 0.5C by 2100. UN ومن شأن هذا التعديل أن يؤدي إلى منع ما يعادل أكثر من 100 غيغا طن من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون في غضون العقود العديدة القادمة ويمكن أن يؤدي إلى تخفيض الزيادة في متوسط درجات الحرارة العالمية بمقدار يصل إلى5,. درجة مئوية بحلول عام 2100.
    With regard to international assistance, the organization warned against reallocating funding earmarked for development or international assistance, as this could prevent progress in achieving the Millennium Development Goals. UN وبخصوص المساعدة الدولية، حذرت المنظمة من إعادة توزيع الأموال المخصصة للتنمية أو المساعدة الإنسانية، لأن ذلك قد يحول دون التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    The potential benefits created by migration could therefore be realized only through effective governance and policy to protect the human rights of migrants and to tackle the vulnerabilities that could prevent migrants from protecting their rights themselves. UN ولذلك لا يمكن أن تتحقق الفوائد المحتمل أن تحدثها الهجرة إلا من خلال الحوكمة والسياسة الفعالة لحماية حقوق الإنسان للمهاجرين، ومعالجة مواطن الضعف التي قد تمنع المهاجرين من حماية حقوقهم بأنفسهم.
    Haiti therefore encouraged diplomatic initiatives that could prevent the outbreak of violence, as well as the dispatch of fact-finding missions to areas of tension. UN ولذلك فإن هاييتي تشجع القيام بمبادرات دبلوماسية من شأنها أن تمنع اندلاع العنف، كما تشجع إيفاد بعثات لتقصي الحقائق إلى مناطق التوتر.
    Therefore, the authors submit that there is no domestic law or remedy available to them that could prevent the forced eviction. UN وعليه، يدفع أصحاب البلاغ بأنه لا يوجد قانون محلي أو سبيل انتصاف أمامهم يمكنه أن يحول دون الإخلاء القسري.
    Such undertakings could prevent corrupt practices in the selection process. UN وأضاف أن من شأن هذه اﻹجراءات أن تمنع حدوث ممارسات إفسادية في عملية الاختيار.
    This could prevent, reduce or eliminate disabling effects. UN فقد يفضي ذلك الى درء اﻵثار المعوقة أو التخفيف من حدتها أو إزالتها.
    We also asked how we could prevent terrorism if we no longer control the Territories. Open Subtitles وتساءلنا ايضاً كيف يمكننا منع الإرهاب طالما نحن لا نسيطر على تلك الأقاليم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus