"could remain" - Traduction Anglais en Arabe

    • يمكن أن تظل
        
    • يمكن أن يظل
        
    • يمكن أن تبقى
        
    • ويمكن أن يظل
        
    • قد تظل
        
    • ويمكن أن تبقى
        
    • الممكن أن تظل
        
    • إلى جواز اﻹبقاء
        
    • يمكن أن تظلّ
        
    • يستطعن البقاء
        
    • البقاء في البلد
        
    • أن يبقوا
        
    According to some estimates, those prices could remain as high as they were currently into 2015. UN وطبقا لبعض التقديرات، يمكن أن تظل تلك الأسعار على ارتفاعها الحالي حتى عام 2015.
    Israel was mistaken if it thought that it could remain above the law and continue to ignore the determination of the Arabs to achieve justice and equality. UN وإن إسرائيل على خطأ إذا اعتقدت أنه يمكن أن تظل فوق القانون، وتستمر في تجاهل تصميم العرب على تحقيق العدالة والمساواة.
    In this context, the special account could remain open until the principal and interest are fully repaid, although at some point the only activity on the special account would be the collection of assessments and the settlement of loan repayments. UN وفي هذا السياق، يمكن أن يظل الحساب الخاص مفتوحا إلى أن يتم بالكامل سداد المبلغ الأصلي والفوائد، وإن كان النشاط الوحيد على الحساب الخاص، في إحدى المراحل، سيتمثل في تحصيل الأنصبة المقررة، وتسوية عمليات تسديد القرض.
    110. Concerning the relationship between customary norm and other sources of law, it seemed helpful to focus on the general principles of law, given the extent to which that source could remain indeterminate. UN 110- وفيما يخص العلاقة بين القاعدة العرفية ومصادر القانون الأخرى، يبدو من المفيد التركيز على المبادئ العامة للقانون في ضوء المدى الذي يمكن أن يظل فيه هذا المصدر غير محدد.
    Some say their spirits could remain behind. Open Subtitles يقول البعض أن أرواحهم يمكن أن تبقى من بعدهم
    Megatron could remain in this deathless slumber forever. Open Subtitles وببساطة، دون مساعدة ويمكن أن يظل ميجاترون في هذا سبات إلى الأبد.
    Armistice could remain in name only, however, because the Democratic People's Republic of Korea has exercised the utmost self-restraint and patience. UN بيد أن الهدنة قد تظل بالاسم فقط لأن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تمارس أقصى درجات ضبط النفس والتحلي بالصبر.
    Temporary subsidies and other financial incentives could remain a means to introduce new technologies in the marketplace. UN ويمكن أن تبقى اﻹعانات المالية المؤقتة والحوافز المالية اﻷخرى كوسيلة ﻹدخال تكنولوجيات جديدة إلى السوق.
    In practical terms, the downward flexibility could remain at 15 per cent while the upward flexibility could be set at a higher rate, such as 25 per cent. UN فمن الناحية العملية يمكن أن تظل المرونة بالنقصان على مستوى نسبة ١٥ في المائة بينما يمكن تحديد المرونة بالزيادة على مستوى أعلى، كنسبة ٢٥ في المائة.
    It could remain in arrears in the payment of its contributions to the Organization and possibly lose the right conferred by Article 19 of the Charter, or it could pay an unfair assessment and suffer direct financial harm. UN إذ يمكن أن تظل متأخرة في دفع اشتراكاتها للمنظمة، بحيث يمكن أن تفقد الحق الذي تعطيه لها المادة ١٩ من الميثاق، أو يمكن أن تدفع نصيبا مقررا غير عادل وتتحمل ضررا ماليا مباشرا.
    22. The Chairman said he took it that article 14 could remain as drafted. UN 22- الرئيس: قال انه يفترض أن المادة 14 يمكن أن تظل على صياغتها الراهنة.
    If we do not do that, the MDGs could remain forever abandoned and lost in that graveyard of lost and failed commitments. UN وإن لم نفعل ذلك، فإن الأهداف الإنمائية للألفية يمكن أن تظل مهملة إلى الأبد وأن تدفن في مقبرة الالتزامات الضائعة والفاشلة.
    The Chairman said he took it that the text could remain unchanged. UN 25- الرئيس: قال إنه يفهم إذن أن النص يمكن أن يظل علىحاله.
    Who could remain indifferent to such despicable acts as those that took place in Rwanda and in other parts of the world? We must end the impunity enjoyed by their perpetrators. UN فمن ذا الذي يمكن أن يظل غير مكترث إزاء أعمال خسيسة مثل تلك التي وقعت في رواندا وفي أنحاء أخرى من العالم؟ ويجب علينا إنهاء إفلات مرتكبي هذه الأعمال من العقاب.
    Given current trends, it is increasingly clear that realizing the worthy aspirations of the millions of people with an interest in the Programme of Action could remain wishful thinking unless bold steps are taken. UN وفي ضوء التوجهات الحالية، يتضح باطراد أن تحقيق تطلعات ملايين البشر في إطار برنامج العمل يمكن أن يظل من قبيل التمنيات إن لم تتخذ خطوات جريئة لذلك.
    As for domestic animals, those currently inside the Reserve could remain there, but once taken out, they could not be reintroduced. UN أما فيما يتعلق بالحيوانات المنزلية، فإن الموجودة حاليا داخل المحمية يمكن أن تبقى هناك، ولكن ما إن يتم إخراجها من المحمية فلا يمكن إعادتها إليها.
    Paragraph 16 could disappear, or the first sentence could remain with a cross-reference to the proposal of the representative of Spain. UN وقال إنه يمكن أن تزول الفقرة ١٦ ، أو يمكن أن تبقى الجملة اﻷولى مع إسناد ترافقي إلى مقترح ممثل اسبانيا .
    The RDMHQ could remain in the mission area for the first three to six months, during which time it would be replaced, in a gradual fashion, by a mission headquarters staffed by personnel recruited for that purpose. UN ويمكن أن يظل مقر بعثة الانتشار السريع في منطقة البعثة لفترة أولى تتراوح من ثلاثة إلى ستة أشهر، ويتم خلالها الاستعاضة عنه، على نحو تدريجي، بمقر للبعثة مزود بموظفين معينين لهذا الغرض.
    If combatants are not offered such alternatives, Liberia could remain destabilized, despite any progress in peace negotiations. UN وما لم يوفر هذا البديل للمتحاربين، قد تظل ليبريا غير مستقرة رغم أي تقدم يحرز في مفاوضات السلام.
    The Board felt that unless UNITAR was able to commit to such a strategy of maximizing the use of the Internet, its activities and output could remain marginal. UN ورأى المجلس أنه ما لم يتمكن المعهد من الالتزام بهذه الاستراتيجية المتمثلة في الاستفادة القصوى من شبكة اﻹنترنت فمن الممكن أن تظل أنشطته ونواتجه هامشية.
    Yet another view was expressed that article 23 (2) could remain in place if supplemented by a provision clarifying that the decisions by the Security Council on the commission of an act of aggression by a State was not binding on the Court as regards the question of individual responsibility. UN بينما ذهب رأي آخر إلى جواز اﻹبقاء على المادة ٢٣ )٢( إذا استكملت بحكم يبين بأن القرارات التي يتخذها مجلس اﻷمن بشأن ارتكاب دولة لعمل من أعمال العدوان لا يلزم المحكمة فيما يتعلق بمسألة المسؤولية الفردية.
    In that respect, it was also said that the parties might not necessarily be identified in the electronic transferable record management system, but could remain identifiable depending on the features of that system or the technology used. UN وقيل أيضاً في هذا الصدد إنَّه قد لا يلزم تحديد هوية الأطراف في نظام إدارة السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل، ولكن يمكن أن تظلّ تلك الهوية قابلة للتحديد تبعاً لسمات ذلك النظام أو للتكنولوجيا المستخدمة.
    Trafficking victims were issued temporary permits by the immigration authorities so that they could remain in the country and seek employment during their legal proceedings and were provided with a range of counselling and other services, as well as housing, employment, and educational and training opportunities. UN وتصدر سلطات الهجرة لضحايا الاتجار تصاريح مؤقتة بحيث يستطعن البقاء في البلد والبحث عن عمل أثناء الإجراءات القانونية، ويتم توفير المشورة القانونية والخدمات القانونية لهن، فضلا عن السكن والعمل، وفرص التعليم والتدريب.
    In Argentina, refugees were entitled to free education and health care; they could remain in the country after the reason for their flight no longer existed and could become Argentine citizens. UN ويحق للاجئين في اﻷرجنتين الحصول على التعليم والرعاية الصحية بالمجان، ويمكنهم البقاء في البلد بعد زوال السبب في فرارهم وأن يصبحوا مواطنين أرجنتينيين.
    My research indicates they could remain active for decades. Open Subtitles بحثي يشير أنهم يمكن أن يبقوا نشيطين لعقود

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus