He wondered whether that change involved a serious procedural flaw which could undermine the trust of the international community. | UN | وتساءل عما إذا كان هذا التغيير ينطوي على عيب إجرائي خطير يمكن أن يقوض ثقة المجتمع الدولي. |
Acknowledging the NPT and its recently held Review Conference in a draft resolution devoted to the strengthening of the CTBT could undermine the CTBT and its goals. | UN | والاعتراف بمعاهدة عدم الانتشار ومؤتمرها الاستعراضي المعقود مؤخراً في مشروع قرار مكرس لتعزيز معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية يمكن أن يقوض تلك المعاهدة وأهدافها. |
This information is important and its lack of transparency could undermine the ability of the HCOC to further build confidence. | UN | وهذه المعلومات هامة وافتقارها إلى الشفافية قد يقوض قدرة مدونة لاهاي لقواعد السلوك على تعزيز بناء الثقة. |
My delegation could not approve any document that contained elements which could undermine the lofty principles enshrined in the Charter of the United Nations. | UN | إن وفد بلدي لا يمكن أن يوافق على أي وثيقة تتضمن عناصر يمكن أن تقوض المبادئ السامية المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة. |
:: Prevention of regional arms races that could undermine the achievement of the United States and the Russian Federation in ending the superpower nuclear arms race as urged in article VI of the NPT. | UN | :: منع سباقات التسلح الإقليمية التي قد تقوض ما حققته الولايات المتحدة والاتحاد الروسي في إنهاء سباق التسلح النووي بين القوى العظمى كما تحث على ذلك المادة السادسة من المعاهدة. |
That could undermine the ability of many Secretariat staff members to defend their rights in one of the Organization's working languages. | UN | وذلك أمر يمكن أن يقوض قدرة العديد من موظفي الأمانة العامة على الدفاع عن حقوقهم بلغة من لغات عمل المنظمة. |
Failure to do so could undermine the work of the funds. | UN | وأضاف قائلا إن عدم القيام بذلك يمكن أن يقوض عمل الصناديق. |
However, a continuing departure of Serb professionals and managers due to intimidation and a lack of confidence could undermine the work of the Commissions. | UN | بيد أن استمرار رحيل الموظفين الفنيين والمديرين الصرب بسبب الترهيب وانعدام الثقة يمكن أن يقوض عمل هذه اللجان. |
They also expressed deep concern about the deteriorating humanitarian situation, which could undermine the efforts of the international community to bring about a speedy cessation of armed conflict in that country. | UN | وأعرب الأعضاء أيضا عن بالغ قلقهم إزاء تدهور الحالة الإنسانية، الذي يمكن أن يقوض جهود المجتمع الدولي الرامية إلى إيقاف الصراع المسلح في ذلك البلد على وجه السرعة. |
The institution, however, is still fragile and susceptible to politicization, which could undermine the institutional development exercise. | UN | بيد أن المؤسسات لا تزال هشة وعرضة للتسيس، مما قد يقوض عملية التنمية المؤسسية. |
Failure by the parties to provide the political will necessary to resolve their differences and make concrete progress on the outstanding issues without further delay could undermine the integrity of this crucial, hard-won agreement. | UN | وإخفاق الطرفين في توفير الإرادة السياسية اللازمة لتسوية خلافاتهما وإحراز تقدم بشأن المسائل المعلّقة دون مزيد من الإبطاء قد يقوض سلامة هذا الاتفاق الحاسم الذي جرى التوصل إليه بشق الأنفس. |
However, obtaining the numbers could be difficult and perhaps judgmental, which could undermine the credibility of the database. | UN | بيد أن الحصول على الأرقام قد يكون صعباً وربما من قبيل التخمين، ما قد يقوض مصداقية قاعدة البيانات. |
Both parties were expected to honour their commitments in good faith and refrain from taking any measures which could undermine the peace process. | UN | وكان من المتوقع أن يحترم الطرفان كلاهما التزاماتهما بحسن نية وأن يمتنعا عن اتخاذ أية تدابير يمكن أن تقوض عملية السلام. |
We are deeply concerned that these acts of provocation, if continued, could undermine the peace and security of the Korean Peninsula. | UN | ويساورنا قلق بالغ من أن هذه اﻷعمال الاستفزازية، لو استمرت، يمكن أن تقوض السلام واﻷمن في شبه الجزيرة الكورية. |
There was a risk that it could undermine the work of the treaty bodies if it simply duplicated their work. | UN | وقد كان هناك ثمة خطر من أنها قد تقوض عمل الهيئات التعاهدية إذا ما قامت فقط بمجرد استنساخ عملها. |
It called on all parties concerned to refrain from any action that could undermine the process leading to a durable solution. | UN | ودعت كافة الأطراف المعنية إلى الكفّ عن أي تدابير من شأنها أن تقوض العملية المفضية إلى حل دائم. |
Norway cautioned against the establishment of what might be perceived as two power bases within the Secretariat, and did not believe that the General Assembly should take decisions that could undermine the Secretary-General's authority. | UN | والنرويج تحذر من قيام ما يمكن أن يعتبر قاعدتين للسلطة داخل الأمانة العامة، ولا ترى أن تتخذ الجمعية العامة قرارات يمكن أن تضعف سلطة الأمين العام. |
A guarantee of proper conduct in peacekeeping operations, with a code of conduct and a code of ethics, was a crucial foundation for any mission, because poor conduct could undermine the image of the United Nations in the host country. | UN | وقال إن ضمان السلوك القويم في عمليات حفظ السلام عن طريق تطبيق مدونة لقواعد السلوك ومدونة للأخلاقيات، يشكل أساسا حاسما لأي بعثة لأن سوء السلوك يمكن أن يضعف صورة الأمم المتحدة في البلد المضيف. |
Disseminating such information and making recommendations based on it could undermine the authority of UNODC as an impartial organization. | UN | وأضافت أن نشر مثل هذه المعلومات واتخاذ توصيات بناء عليها يمكن أن يقوّض سلطة هذا المكتب كمنظمة محايدة. |
Pending the establishment of such provisional arrangements or measures, the flag State concerned shall take measures in respect of vessels flying its flag in order that they not engage in fisheries which could undermine the stocks concerned. | UN | وإلى أن توضع تلك الترتيبات أو التدابير المؤقتة، تتخذ دولة العلم المعنية تدابير فيما تتعلق بالسفن الرافعة لعلمها حتى لا تمارس الصيد بما قد يلحق الضرر بالأرصدة المعنية. |
Avoiding references to decisions that might be at variance with the views of other international bodies could undermine the Committee's authority. | UN | وتجنب الإشارة إلى قرارات تتعارض مع آراء هيئات دولية أخرى من شأنه أن يقوض سلطة اللجنة. |
In the same vein, intensified efforts have to be made to snuff out the new flickers of conflict that could undermine the fragile progress in some of the conflict countries and to address the potential challenges of climate change. | UN | كما يجب أن تُبذل جهود مكثفة، على نحو مماثل، لإزالة بؤر الصراع الجديدة التي يمكن أن تضر بالتقدم الهش المحرز في بعض بلدان الصراع ومعالجة التحديات المحتملة لتغير المناخ. |
Serious issues that could undermine the success of the programme had emerged. | UN | وقال ان مسائل خطيرة قد ظهرت يمكن أن تقوِّض نجاح هذا البرنامج. |
Moreover, it would be wrong to view this as a purely regional phenomenon limited to the so-called Arab Spring. The same kind of unrest, in which the countryside is pitted against the town, with both sides demanding more rights, could undermine the political order in China and other big emerging-market economies. | News-Commentary | ومن الخطأ فضلاً عن ذلك أن ننظر إلى هذا الأمر باعتباره ظاهرة إقليمية بحتة تقتصر على ما يسمى بالربيع العربي. ذلك أن نفس النوع من الاضطرابات، حيث ينقلب الريف على المدينة ويطالب الجانبان بالمزيد من الحقوق، من الممكن أن يقوض النظام السياسي في الصين وغيرها من بلدان الأسواق الناشئة الكبرى. |
Recently, it had been used with little regard to the noble aims originally associated with it and had been applied selectively and arbitrarily to achieve political goals that could undermine the sovereign equality of States and erode the immunity of State officials and diplomatic agents. | UN | ولكن تم استخدامه في الآونة الأخيرة في إطار من قلة الاكتراث بالأهداف النبيلة التي ترتبط أساساً به فكان أن جرى تطبيقه بصورة انتقائية واعتباطية لتحقيق غايات سياسية من شأنها تقويض مساواة الدول في السياسة والنيل من حصانة مسؤولي الدول ووكلائها الدبلوماسيين. |
The increased communal tensions and violent incidents around the country raised doubts as to whether they could undermine the reform process under way. | UN | فأثارت التوترات الطائفية والحوادث العنيفة المتزايدة في جميع أنحاء البلد شكوكا بشأن ما إذا كان يمكنها أن تقوض عملية الإصلاح الجارية. |