"counterbalance" - Traduction Anglais en Arabe

    • موازنة
        
    • تعوض
        
    • يوازن
        
    • توازن
        
    However, they also decreased by 6 per cent and therefore could not counterbalance the decline in sales. UN بيد أنها انخفضت أيضا بـ 6 في المائة ولم تتمكن بذلك من موازنة الانخفاض في المبيعات.
    My Government welcomes this trend, as it can promote a counterbalance to unnecessary Government interference and supports the growth of a civil society. UN وترحب حكومة بلدي بهذا الاتجاه، حيث أنه يشجع على موازنة التدخل الحكومي غير الضروري، ويعزز تطور المجتمع المدني.
    This union of the left had to get together to counterbalance the Christian Democrats and the forces of the right." Open Subtitles وقد كان هذا الاتحاد اليساري ضروريًا لإحداث موازنة مع الحزب المسيحي الديموقراطي وقوى اليمين
    Thereafter, a projected net migration gain of 2.2 million migrants annually is not expected to counterbalance the expected excess of deaths over births in the more developed regions. UN وبالتالي، وبعد ذلك سيكون من غير المتوقع أن تعوض الزيادة الصافية المتوقعة في الهجرة، والتي ستصل إلى 2.2 مليون مهاجر سنويــا، الزيادة المتوقعة في الوفيات عن المواليد في البلدان الأكثر تقدما.
    If global governance organizations are to fulfill their missions, they must somehow counterbalance their own political vulnerability. UN وإذا أريد لمنظمات الإدارة العالمية أن تؤدي المهام المنوطة بها فلا بد لها من اكتساب ثقل ما يوازن هشاشتها السياسية.
    There is a need to create a balance in Arab relations with Iraq to counterbalance the influence of Iraq's non-Arab neighbours. UN :: ضرورة إحداث توازن في العلاقات العربية مع العراق لموازنة نفوذ دول الجوار غير العربية للعراق.
    To counterbalance these redeployments, the Commander of KFOR reinforced Multinational Task Force North with companies from other areas. UN وبغية موازنة عمليات الانتشار هذه، عزز قائد قوة كوسوفو قوة العمل المتعددة الجنسيات في القطاع الشمالي بسرايا من مناطق أخرى لقوة العمل.
    To counterbalance the additional burden that an enlargement of the Council would place on its operational ability, we need to modernize its working methods and decision-making process. UN وبغية موازنة العبء اﻹضافــي الذي يترتب علــى توسيع المجلس في قدرته التشغيلية، نحتاج إلى تحديث أساليب عمله وعملية صنع القرار فيه.
    302. Support was expressed for the principle enunciated in draft article 7 as well as the list of categories contained therein, so as to counterbalance the criterion of intention in draft article 4. UN 302- أُبدي تأييد للمبدأ المذكور في مشروع المادة 7 وكذلك لقائمة الفئات الواردة فيه حتى يمكن موازنة معيار النية المذكور في مشروع المادة 4.
    12. One relatively contemporary factor that has served to counterbalance Jamaica's economic difficulties somewhat is a growth in remittances, i.e. hard currency inflows from Jamaicans resident overseas. UN 12 - وهناك عامل حديث نسبيا، ساعد بعض الشيء، على موازنة الصعوبات الاقتصادية في جامايكا وهو نمو التحويلات أي تدفقات العملات الأجنبية المحولة من مواطني جامايكا المقيمين في الخارج.
    Firstly, the formulation in question almost totally fails to counterbalance the legitimation of unilateral CMs by adequately strict obligations of prior recourse to amicable dispute settlement means (DSMs). UN ٢٦ - أولا، أن الصياغة المذكورة تغفل، بصورة كاملة تقريبا، موازنة إرساء مشروعية التدابير المضادة بإرادة منفردة بفرض التزامات صارمة بما فيه الكفاية، تقتضي اللجوء، قبل ذلك، إلى الوسائل الوديـــة لتسوية المنازعات.
    But extremism and intransigence -- as manifested by both the perpetrators of Palestinian suicide bombings and Israeli advocates of a continuing and forceful military occupation of Palestinian territories -- do have a counterbalance on both sides, as manifested by the Geneva Initiative of late last year, among many other examples. UN لكن التطرف والعناد - كما يبينهما مرتكبو التفجيرات الانتحارية الفلسطينية والإسرائيليون المناصرون لاستمرار الاحتلال العسكري بالقوة للأراضي الفلسطينية - تقابلهما قوة موازنة على كلا الجانبين، كما أظهرت ذلك مبادرة جنيف في أواخر السنة الماضية من بين أمثلة أخرى.
    41. Therefore, the prerequisites to effective participation in which ordinary citizens can influence outcomes of decision-making processes include mechanisms and systems that create an empowered citizenry, assured of their basic human rights, who are able to counterbalance powerful minority actors. UN 41 - ولذا، فإن الشروط المسبقة للمشاركة الفعالة التي يمكن فيها للمواطنين العاديين أن يؤثروا على نتائج عمليات صنع القرار تشمل آليات ونظم تحقيق المواطنة الممكنة وطمأنة المواطنين على حقوق الإنسان الأساسية التي لهم، ومع تمتعهم بالقدرة على موازنة الأقليات القوية.
    (27) The Committee notes with concern the report by the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers that defence lawyers lack adequate legal training and have very limited powers to collect evidence, which conspires to hamper their capacity to counterbalance the powers of the Prosecutor and impact on the judicial process. UN (27) وتلاحظ اللجنة بقلق التقرير المقدم من المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين، الذي يشير إلى افتقار محاميي الدفاع للتدريب القانوني المناسب، وضعف السلطة المخولة لهم في جمع الأدلة، مما يعوق قدرتهم على موازنة سلطاتهم مع سلطات النائب العام وتأثيرهم على العملية القضائية.
    (27) The Committee notes with concern the report by the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers that defence lawyers lack adequate legal training and have very limited powers to collect evidence, which conspires to hamper their capacity to counterbalance the powers of the Prosecutor and impact on the judicial process. UN (27) وتلاحظ اللجنة بقلق التقرير المقدم من المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين، الذي يشير إلى افتقار محاميي الدفاع للتدريب القانوني المناسب، وضعف السلطة المخولة لهم في جمع الأدلة، مما يعوق قدرتهم على موازنة سلطاتهم مع سلطات النائب العام وتأثيرهم على العملية القضائية.
    Thereafter, a projected net migration gain of 2.2 million migrants annually is not expected to counterbalance the expected excess of deaths over births in the more developed regions. UN وبعد ذلك، يتوقع ألا تعوض الزيادة في الهجرة الصافية، التي ستبلغ 2.2 مليون مهاجر سنويا الزيادة المتوقعة في عدد الوفيات على عدد المواليد في المناطق الأكثر تقدما.
    Although the reduction of life expectancy in Botswana or Zimbabwe is greater than in South Africa, South Africa's lower fertility cannot counterbalance the higher death toll associated with the disease. UN وعلى الرغم من انخفاض العمر المتوقع في بوتسوانا أو زمبابوي أكثر منه في جنوب أفريقيا، فإن وجود معدلات خصوبة أقل في جنوب أفريقيا لا يمكن أن تعوض نسبة الوفيات الأكثر ارتفاعا بسبب المرض.
    The ultimate impact of the Agreement will depend on whether the unilaterally granted preferential market access for the least developed countries can counterbalance the negative effects of this phase-out. UN وسيتوقف الأثر النهائي لاتفاق القطن والنسيج على ما إذا كان باستطاعة الوصول التفضيلي إلى الأسواق الممنوح بشكل أحادي الجانب أن يوازن الآثار السلبية لانتهاء هذه المرحلة.
    Our weight will counterbalance each other and make it easier for us to climb up. Open Subtitles ثقلنا سوف يوازن بعضنا وهذا سجعل الوضع أسهل لنا للتسلق نحو الأعلى
    Some respondents stated that UNCTAD's perspective provides counterbalance and alternative approaches to those of other institutions, thus enabling more informed and well-argued choices on important policy issues and national development strategies. UN وجاء في بعض الردود أن منظور الأونكتاد يتيح نُهُج بديلة توازن نُهُج المؤسسات الأخرى، وبذلك يمكن التوصل إلى اختيارات مستنيرة ومدعومة بحجج قوية بشأن قضايا السياسة الهامة واستراتيجيات التنمية الوطنية.
    Such measures, combined with the legal protection of the written and oral language of communities, would counterbalance the cultural uniformity promoted by the media. UN ومن شأن هذه التدابير، بالإضافة إلى الحماية القانونية للغة الجماعات المكتوبة والمحكية، أن توازن الاتساق الثقافي الذي تعززه وسائط الإعلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus