"countries and nations" - Traduction Anglais en Arabe

    • البلدان والأمم
        
    • البلدان والدول
        
    A sufficiently representative enlargement might significantly increase ownership of the United Nations for countries and nations around the world. UN إجراء توسيع كاف في التمثيل قد يزيد زيادة كبيرة من شعور البلدان والأمم من شتى أنحاء العالم بتملك الأمم المتحدة.
    The situation collectively affects most countries and nations. UN ويؤثر الوضع بشكل جماعي على معظم البلدان والأمم.
    At present, countries and nations have their own views and stand on the concept of human rights, and international human rights instruments adopted so far fail to provide unified and correct definition thereof. UN يختلف رأي البلدان والأمم وموقفها من حقوق الإنسان من احداها للأخرى في الوقت الحاضر، ولا تقدم الوثائق الدولية لحقوق الإنسان التي صدرت حتى الآن أيضا، تعريفا رسميا موحدا صائبا عنها.
    The U.S. and its followers toppled the regimes of various countries and severely infringed upon the rights of their peoples. Accordingly, the sovereignty and human rights of many countries and nations came under serious threat. UN ولذا، أطيحت حكومات العديد من البلدان، وتعرضت حقوق الإنسان للشعوب للانتهاكات المريعة، وواجهت سيادة وحقوق الإنسان لعدد كبير من البلدان والأمم تهديدا خطيرا، من جراء الولايات المتحدة الأمريكية والقوى التابعة لها.
    The problem is that human rights and democracy are increasingly often being used by some States as a pretext for punishing objectionable countries and nations. UN وتتمثل المشكلة في أن حقوق الإنسان والديمقراطية تستخدمان غالبا بشكل متزايد في بعض الدول ذريعة لمعاقبة البلدان والدول المعارضة.
    A peaceful and stable world could not be built unless young people appreciated the value of friendship and harmony among all countries and nations. UN وإن التطلع إلى إقامة مجتمع مستقر وينعم بالسلام لا يمكن أن تتحقَّق إلا إذا قدَّر الشباب قيمة الصداقة والوئام بين جميع البلدان والأمم.
    All countries and nations are entitled to independent and equal rights as equal members of the international community, regardless of the size of their territories and the level of their development. UN فكل البلدان والأمم لها الحق في حقوق مستقلة ومتساوية كأعضاء متساوين في المجتمع الدولي، بغض النظر عن حجم أراضيها ومستوى تنميتها.
    They give a wide coverage of cultures and traditions, national customs and peculiarities of different countries and nations of the world, thus promoting the sense of international understanding, peace and solidarity. UN فهي تعرض تغطية واسعة النطاق للثقافات والتقاليد، والعادات الوطنية، والخصائص المميزة لمختلف البلدان والأمم في العالم، ومن ثم تعزز من الشعور بالتفاهم والسلام والتضامن على الصعيد الدولي.
    In a strict and, I would say, categorical way the events of 11 September reminded everybody that twenty years of war turned Afghanistan into a breeding ground and hotbed of international terrorism that threatened not only neighbouring countries and nations, but all of humanity. UN وبمعنى أدق بل وبمعنى أكثر تحديدا، يمكن لي أن أقول إن أحداث 11 أيلول/سبتمبر تذكِّر الجميع بأن عشرين سنة من الحرب حوَّلت أفغانستان إلى أرض لتفريخ الإرهاب الدولي الذي لا يتهدد البلدان والأمم المجاورة فحسب، بل يتهدد العالم أجمع.
    It is therefore essential to respect the sovereignty and right to development of other countries and nations, as that will allow for the establishment of a truly cooperative relationship among countries on the basis of the principle of equality, mutual benefit and non-interference in other's internal affairs, with a view to ending unreasonable sanctions and blockades and creating a fair international economic order. UN والأمر الأساسي إذاً احترام سيادة البلدان والأمم الأخرى، واحترام حقها في التنمية، إذ يتيح ذلك إقامة علاقة تعاون حقيقية في ما بين البلدان على أساس مبدأ المساواة والمصلحة المشتركة وعدم تدخل بلد في الشؤون الداخلية لبلد آخر، بغرض إنهاء جزاءات وعقبات غير معقولة، وإنشاء نظام اقتصادي دولي عادل.
    Historically, unilateral economic measures used as a means of political and economic coercion against developing countries have run counter to the spirit of the United Nations Charter, which promotes solidarity, cooperation and friendly relations among countries and nations. UN من الناحية التاريخية، ظلت التدابير الانفرادية المستخدمة كوسائل للقسر السياسي والاقتصادي ضد البلدن النامية تناقض روح ميثاق الأمم المتحدة، الذي يشجع التضامن والتعاون والعلاقات الودية بين البلدان والأمم.
    The leadership of Armenia must finally realize that its irresponsible and provocative policy of animosity and hatred towards neighbouring countries and nations, based on historical, cultural, racial and religious prejudices, has no chance to succeed. UN ويجب على قيادة أرمينيا أن تدرك أخيرا أن سياستها غير المسؤولة والاستفزازية المتمثلة في العداء والكراهية تجاه جيرانها من البلدان والأمم الأخرى، على أساس أحكام مسبقة تاريخية وثقافية وعرقية ودينية، ليس لديها أي فرص للنجاح.
    At present, in many cases the U.S. and other western countries abuse the international human rights instruments as a means to justify the suppression of their people as well as invasion, interference and human rights violations against other countries and nations. UN إن الولايات المتحدة والبلدان الغربية تسيء حاليا استخدام قوانين حقوق الإنسان الدولية في الأحوال الكثيرة، لتبرير قمع حقوق الإنسان لشعب بلدها، والعدوان على البلدان والأمم الأخرى والتدخل في شؤونها، وأعمال انتهاك حقوق الإنسان لها.
    The United States and Japan, war criminal states and unethical criminal states with the history of aggression, plunder and murder against other countries and nations in the past, and the European Union are concealing their past history stained with blood, styling themselves " human rights judges " and resorting to political slander and attacks on independent countries, steeped in inveterate repugnance towards them. UN وتقوم الولايات المتحدة واليابان، وهما دولتان ارتكبتا جرائم حرب ودولتان إجراميتان غير أخلاقيتين يحفل تاريخهما بارتكاب أعمال العدوان والنهب والقتل ضد البلدان والأمم الأخرى في الماضي، وبلدان الاتحاد الأوروبي بإخفاء تاريخها الماضي الملطخ بالدماء، وتلقب نفسها باسم ' ' قضاة حقوق الإنسان`` وتلجأ إلى الافتراء بقصد تقويض البلدان المستقلة سياسيا والهجوم عليها، وهي مشبعة بمقت متأصل لها.
    In order to eliminate the legacies of the cold-war era, which has been negated by history, and to enable all countries and nations to exercise their sovereignty on an equal footing, international society should be democratized. UN وبغية إزالة تركة حقبة الحرب الباردة، التي أسقطها التاريخ، وبغية تمكين جميع البلدان والدول من ممارسة سيادتها على قدم المساواة، فإنه ينبغي إضفاء الطابع الديمقراطي على المجتمع الدولي.
    It is our consistent stand that disputes between countries and nations should be settled immediately through dialogue and negotiation in the interests of the parties concerned and in conformity with international peace and security. UN وموقفنا الثابت هو أن المنازعات بين البلدان والدول ينبغي تسويتها فورا من خلال الحوار والتفاوض بما يخدم مصالح اﻷطراف المعنية ويتمشى مع السلم واﻷمن الدوليين.
    In order to establish sustainable peace, all countries and nations should relinquish past grievances, resolve disputes by peaceful means, and create conditions for peaceful development. UN ومن أجل إقامة السلام المستدام، يجب أن تعمل كل البلدان والدول على التخلي عن المظالم، وحل النزاعات بالوسائل السلمية، وتهيئة الظروف المؤدية إلى تحقيق التنمية السلمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus