There had also been efforts to engage the media and civil society and enhance cooperation with countries facing similar security challenges. | UN | وبذلت أيضا جهود ترمي إلى إشراك وسائط الإعلام والمجتمع المدني وتعزيز التعاون مع البلدان التي تواجه تحديات أمنية مماثلة. |
countries facing limited fiscal pressures, such as Germany, are expected to adopt a more neutral fiscal stance. | UN | ويتوقع أن تعتمد البلدان التي تواجه ضغوطا مالية محدودة، مثل ألمانيا، موقفا ماليا أكثر حيادية. |
However, UNCTAD activities, in particular technical assistance programmes, should also take into account the needs of countries facing similar problems. | UN | بيد أنه ينبغي أن يراعى في أنشطة الأونكتاد، وبخاصة برامج المساعدة التقنية، احتياجات البلدان التي تواجه مشاكل مماثلة. |
While more people have access to safe water, one third of the world's population lives in countries facing moderate to severe stress on water resources. | UN | ولـئن كان المــزيد من الناس يصلــون إلى المياه النقية، فإن ثلث سكان العالم يعيشون في بلدان تواجه ضغــوطا معتدلة أو حادة على موارد المياه. |
A debt arbitration mechanism would provide for a debt standstill for countries facing debt distress. | UN | ومن شأن إيجاد هيئة تحكيم للديون وتنص أن تعمل على تجميد الديون بالنسبة للبلدان التي تواجه محنة المديونية. |
In this regard, Russia continues to be one of the countries facing the greatest discrimination in international trade. | UN | وفي هذا الصدد، لا تزال روسيا واحدة من البلدان التي تواجه أكبر تمييز في التجارة الدولية. |
A joint work plan was designed to help improve the situation in countries facing challenges in complying with the standards of the Kimberley Process. | UN | ووضعت خطة عمل مشتركة تستهدف المساعدة في تحسين الحالة في البلدان التي تواجه تحديات في الامتثال لمعايير عملية كيمبرلي. |
As indicated in figure one, the number of countries facing the threat is quite high. | UN | وكما يتبين من الشكل 1، فإن عدد البلدان التي تواجه الخطر مرتفع جدا. |
These included countries facing particularly difficult internal problems and where conflicts were occurring or where there was a risk of conflict breaking out. | UN | وشملت تلك المعايير البلدان التي تواجه مشاكل داخلية بصفة خاصة والتي تحدث فيها صراعات أو التي تتعرض لخطر نشوب الصراع. |
Most critically, it must give countries facing major humanitarian crisis increased flexibility. | UN | والنقطة الأهم هي أنه ينبغي لهذه المبادرة أن تعطي البلدان التي تواجه أزمة إنسانية كبيرة قدراً أكبر من المرونة. |
These included countries facing particularly difficult internal problems and where conflicts were occurring or where there was a risk of conflict breaking out. | UN | وشملت تلك المعايير البلدان التي تواجه مشاكل داخلية بصفة خاصة والتي تحدث فيها صراعات أو التي تتعرض لخطر نشوب الصراع. |
However, UNCTAD technical assistance programmes, should also take into account the needs of countries facing similar problems. | UN | غير أن برامج الأونكتاد للمساعدة التقنية يجب أن تراعي أيضا احتياجات البلدان التي تواجه مشاكل مماثلة. |
Greater participation and coordination with civil society and the private sector was critical to the execution of relief and development work in countries facing emergency situations. | UN | والمشاركة والتنسيق على نطاق أوسع مع المجتمع المدني والقطاع الخاص مسألة حساسة في تنفيذ أعمال اﻹغاثة والتنمية في البلدان التي تواجه حالات الطوارئ. |
Therefore, we strongly recommend that UNCTAD stand for the democratic transformation of international financial institutions which have impacted negatively on national economic sovereignty under the guise of rescuing countries facing economic crisis. | UN | وبالتالي فإننا نوصي بقوة بأن يؤيد الأونكتاد التحول الديمقراطي في المؤسسات المالية الدولية التي أثرت تأثيراً سلبياً في السيادة الاقتصادية الوطنية خلف قناع انقاذ البلدان التي تواجه أزمات اقتصادية. |
Therefore, we strongly recommend that UNCTAD stand for the democratic transformation of international financial institutions which have impacted negatively on national economic sovereignty under the guise of rescuing countries facing economic crisis. | UN | وبالتالي فإننا نوصي بقوة بأن يؤيد الأونكتاد التحول الديمقراطي في المؤسسات المالية الدولية التي أثرت تأثيراً سلبياً في السيادة الاقتصادية الوطنية خلف قناع انقاذ البلدان التي تواجه أزمات اقتصادية. |
With regard to exemptions, in the past, his delegation had championed the cause of countries facing economic difficulties and would continue to do so, provided the proper procedures were followed. | UN | وقال إنه فيما يتعلق بالاستثناءات ناصَر وفده، في الماضي، قضية البلدان التي تواجه صعوبات اقتصادية وأضاف أنه سيظل على هذا المنوال شريطة أن يجري اتباع اﻹجراءات الصحيحة. |
All these results demonstrate that progress is possible, even in countries facing the most acute development challenges. | UN | ويتبين من هذه النتائج كافة أن التقدم أمر ممكن حتى في البلدان التي تواجه أكثر التحديات الإنمائية حدة. |
We believe that our experience might serve as a useful reference for many countries facing the unprecedented trend towards globalization. | UN | وإننا نعتقد أن خبرتنا قد تكون مرجعا مفيدا بالنسبة إلى كثير من البلدان التي تواجه اتجاها لم يسبق له مثيل نحو العولمة. |
The Republic of Korea has provided humanitarian assistance to countries facing food crises. | UN | لقد قدمت جمهورية كوريا المساعدة الإنسانية إلى بلدان تواجه الأزمة الغذائية. |
Another issue raised by the Secretary-General was that of humanitarian assistance to countries facing emergencies. | UN | ومن المواضيع الأخرى التي أثارها الأمين العام تقديم المساعدات الإنسانية للبلدان التي تواجه حالات طوارئ. |
For the truth of the matter is that most countries facing, or at risk of facing, a food crisis today are also those facing land degradation problems. | UN | وحقيقة الأمر أن معظم البلدان التي تواجه، أو المعرضة لأن تواجه، أزمة غذائية اليوم هي أيضاً تلك البلدان التي تعاني من مشاكل تردي الأراضي. |
countries facing influx of large numbers of refugees would benefit from technical and financial support to address this challenge. | UN | والبلدان التي تواجه تدفق أعداد كبيرة من اللاجئين من شأنها أن تستفيد من الدعم الفني والمالي لمواجهة هذا التحدي. |
That principle should be used to inform future negotiations, especially in relation to countries facing severe threats to food security, while not directly responsible for climate change themselves. | UN | وينبغي الاسترشاد بهذا المبدأ في المفاوضات التي ستجري مستقبلا، ولا سيما فيما يتعلق بالبلدان التي تواجه تهديدات جسيمة في مجال الأمن الغذائي دون أن تكون هي المسؤولة عن حدوث تغير المناخ. |