"countries has" - Traduction Anglais en Arabe

    • البلدان قد
        
    Even though the maternal mortality rate in some countries has decreased, progress has been limited in regard to reproductive health. UN وعلى الرغم من أن معدل الوفيات النفاسية في بعض البلدان قد انخفض، فإن هناك تقدما محدودا في مجال الصحة الإنجابية.
    Even though the maternal mortality rate in some countries has decreased, there is limited progress on reproductive health. UN وعلى الرغم من أن معدل الوفيات النفاسية في بعض البلدان قد انخفض، فإن هناك تقدما محدودا في مجال الصحة الإنجابية.
    Bridging the digital divide within and among countries has become a critical item on our respective national agendas. UN إن سد الفجوة الرقمية بين البلدان قد أصبح موضوعا بالغ الأهمية في جداول أعمالنا الوطنية.
    The use of subsidies in some countries has contributed to overcapacity, overfishing and the depletion of fish stocks in many parts of the world. UN إن استخدام الإعانات في بعض البلدان قد أسهم في ازدياد قدرات الصيد، والصيد المفرط واستنزاف الأرصدة السمكية في كثير من أنحاء العالم.
    The debt situation of those countries has, however, since improved as the global economy has recovered. UN غير أن حالة مديونية تلك البلدان قد تحسنت منذئذ مع انتعاش الاقتصاد العالمي.
    Accordingly, we are concerned that a group of countries has decided to bring this matter before the General Assembly in an isolated manner. UN وبالتالي، نشعر بالقلق ﻷن مجموعة من البلدان قد قررت إثارة هذه المسألة أمام الجمعية العامة بأسلوب منفصل.
    The movement of people between countries has become easier, again both because countries have removed certain barriers and because relative costs of travel have come down. UN وأصبحت حركة اﻷفراد بين البلدان أسهل ويرجع ذلك ﻷن البلدان قد أزالت بعض الحواجز وأيضا بسبب انخفاض التكاليف النسبية للسفر.
    Venezuela, like other countries, has been shaken — in our case since 1989 — by a severe crisis. UN وفنزويلا كغيرها من البلدان قد هزتها بعنف أزمة شديدة، بدأت في حالتنا منذ عام ١٩٨٩.
    8. More generally, inequality between countries has followed the same trajectory over the past three decades. UN 8- وبوجه أعم، فإن التفاوت بين البلدان قد اتبع نفس المسار على مدى العقود الثلاثة الماضية.
    The Survey shows that the level of inequality within countries has increased markedly during the last decades: 73 per cent of the world's population lives in countries where inequality in 2010 was higher than it was in 1980. UN تُظهر الدراسة أن مستوى التفاوت داخل البلدان قد زاد زيادة ملحوظة خلال العقود الماضية، إذ يعيش 73 في المائة من سكان العالم في بلدان زاد فيها التفاوت عام 2010 عما كان عليه عام 1980.
    Due largely to increasing investment and rapid urbanization, the share of agriculture in those countries has decreased to the benefit of manufacturing, services and mining. UN ولأسباب يرجع معظمها إلى تزايد الاستثمار والتوسع الحضري السريع، فإن نصيب الزراعة في تلك البلدان قد انخفض لصالح التصنيع، والخدمات والتعدين.
    The gas sector has been traditionally dominated by State-owned vertically integrated utilities; however, the introduction of competition in some countries has altered this pattern, allowing the emergence of independent operators. UN وكانت السيطرة تقليدياً على قطاع الغاز للمرافق المتكاملة رأسياً المملوكة للدولة؛ غير أن دخول المنافسة في بعض البلدان قد غير هذا النمط، وسمح بظهور متعهدين مستقلين.
    Although there is only one least developed country (LDC) in the region, recently the situation of disadvantaged groups within many countries has deteriorated significantly. UN وعلى الرغم من وجود بلد واحد فقط من أقل البلدان نمواً في المنطقة، فإن حالة الجماعات المحرومة داخل كثير من البلدان قد تدهورت على نحو يُعتد به في الآونة الأخيرة.
    In that process, the previous experience of UNDCP in designing master plans and in setting up drug control secretariats and committees in various countries has proven useful. UN وفي هذه العملية، فان الخبرات السابقة لدى البرنامج في صوغ وتصميم خطط رئيسية وفي تشكيل أمانات ولجان لمراقبة المخدرات في مختلف البلدان قد أثبتت فائدتها.
    Unfortunately, the culture of violence, murder, pornography and drugs running rampant in some countries has victimized a large number of children. UN ولﻷسف، إن ثقافة العنف والقتل والمطبوعات الخليعة والمخدرات التي تمارس دون رادع في بعض البلدان قد أسفرت عن سقوط عدد كبير من اﻷطفال ضحية لها.
    We continue to note with concern that a group of countries has pursued its efforts to pressure the Islamic Republic of Iran to relinquish its legitimate right to develop peaceful uses of nuclear industry, seek technological independence and diversify its energy sources. UN وما زلنا نلاحظ مع القلق أن مجموعة من البلدان قد واصلت جهودها لممارسة الضغط على جمهورية إيران الإسلامية حتى تتخلى عن حقها المشروع في تطوير الاستخدامات السلمية للصناعة النووية، سعيا منها إلى تحقيق استقلالها التكنولوجي وتنويع مصادر طاقتها.
    Some 15 or 16 years later, it might be argued that the judicial capacity of those countries has moved forward and it is therefore possible to consider transferring to them residual functions relating to proceedings before the Tribunals. UN وبعد مضي 15 أو 16 عاماً، قد يقال إن القدرة القضائية لهذه البلدان قد تعززت وأنه يمكن بالتالي النظر في نقل مهام متبقية إليهما، تتعلق بالإجراءات أمام المحكمتين.
    13. Four decades after independence, the gap between the rich and poor in many third world countries has become wider than ever. UN 13- بعد مرور أربعة عقود على نيل بلدان العالم الثالث استقلالها، فإن الفجوة بين الأغنياء والفقراء في العديد من هذه البلدان قد أصبحت أكثر اتساعاً مما كانت عليه في أي وقت مضى.
    31. The evolution of the world situation brings new responsibilities to the international community: the globalization of the world economy, while providing new opportunities for all countries, has increased the complex challenges involved in interdependence and has increased the risk of instability. UN ١٣- وقد ألقى تطور الوضع العالمي مسؤوليات جديدة على عاتق المجتمع الدولي: فعولمة الاقتصاد العالمي التي وإن كانت توفر فرصاً جديدة لجميع البلدان قد زادت من حدة التحديات المعقدة المتمثلة في الترابط كما زادت من مخاطر زعزعة الاستقرار.
    The progress of LDCs with privatization programmes allowed foreign investors to establish operations in formerly closed industries; in addition, the opening of telecommunications to allow competition in many countries has attracted foreign investment. UN وما أحرزته أقل البلدان نمواً من تقدم في برامج الخصخصة أتاح للمستثمرين الأجانب إقامة عمليات في صناعات أغلقت سابقاً؛ هذا علاوة على أن انفتاح الاتصالات السلكية واللاسلكية لاتاحة المنافسة في كثير من البلدان قد جذب الاستثمارات الأجنبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus