The countries themselves must promote the development of a market economy, the setting-up and expansion of small and medium-sized enterprises and the strengthening of rural areas. | UN | ويجب على البلدان نفسها أن تشجع على بناء اقتصاد سوقي وعلى إنشاء المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم وتوسيعها. |
Industrialized countries unjustly exert pressure for the lowering of trade barriers only when it is of benefit to those countries themselves. | UN | إن البلدان الصناعية لا تمارس الضغوط ظلما لتقليل الحواجز التجارية إلاّ عندما تكون في مصلحة هذه البلدان نفسها. |
Some of these constraints are domestic and have to be addressed by the countries themselves. | UN | وبعض هذه العوائق محلي ولا بد أن تعالجه البلدان نفسها. |
They had to be tackled by major efforts from the countries themselves with the assistance of the international community. | UN | فلا بد من معالجة هذه القضايا ببدء جهود كبيرة من جانب البلدان ذاتها بمساعدة من المجتمع الدولي. |
They had to be tackled by major efforts from the countries themselves with the assistance of the international community. | UN | فلا بد من معالجة هذه القضايا ببدء جهود كبيرة من جانب البلدان ذاتها بمساعدة من المجتمع الدولي. |
We believe that the primary responsibility for development lies with countries themselves. | UN | ونعتقد أن المسؤولية الرئيسية عن التنمية تقع على عاتق البلدان أنفسها. |
We are concerned to see that the gap between countries as well as within the countries themselves continues to widen. | UN | ويقلقنا أن نرى الفجوة تتسع بين البلدان وكذلك داخل البلدان نفسها. |
More than half of this total will come from the countries themselves, with the donor community mobilizing the remaining $1.5 billion, of which about $500 million will be provided by the World Bank. | UN | وستوفر هذه البلدان نفسها أكثر من نصف إجمالي هذا المبلغ، بينما سيوفر مجتمع المانحين مبلغ اﻟ ١,٥ بليون دولار المتبقي والذي سيتولى البنك الدولي توفير مبلغ ٥٠٠ مليون دولار منه. |
First, we share the view that development is the responsibility of countries themselves. | UN | أولاً، نتفق مع الرأي القائل بأن التنمية مسؤولية البلدان نفسها. |
That is good for the peoples of those countries, as well as for the countries themselves. | UN | وذلك يصب في مصلحة شعوب تلك البلدان، وفي مصلحة البلدان نفسها. |
Some activities and projects would be partly financed with resources provided by the countries themselves. | UN | وسوف تُموّل بعض الأنشطة والمشاريع جزئيا من موارد تقدمها البلدان نفسها. |
Those countries themselves had begun to mobilize to implement the Programme of Action. | UN | وشرعت هذه البلدان نفسها في تعبئة قدراتها من أجل تنفيذ برنامج العمل. |
This fund will not self-execute its programmes: it will fund them but will entrust their execution either to the countries themselves or to other multilateral agencies. | UN | ولن يتولى هذا الصندوق تنفيذ برامجه بنفسه: إذ سيمولها لكن سيعهد بتنفيذها إما إلى البلدان نفسها أو إلى غيره من الوكالات المتعددة الأطراف. |
However, the main responsibility lay with the countries themselves. | UN | غير أن المسؤولية الرئيسية تقع على عاتق البلدان نفسها. |
They had to be tackled by major efforts from the countries themselves with the assistance of the international community. | UN | فلا بد من معالجة هذه القضايا ببدء جهود كبيرة من جانب البلدان ذاتها بمساعدة من المجتمع الدولي. |
First, there is the importance of designing international initiatives so that they are driven by countries themselves: national Governments must take the lead. | UN | أولاً، من الأهمية تصميم المبادرات الدولية بحيث تقودها البلدان ذاتها: فالحكومات الوطنية يجب أن تتولى القيادة. |
This should be based on a poverty reduction strategy developed by the countries themselves. | UN | وينبغي أن يقوم ذلك على أساس استراتيجية للحـد من الفقر، تضعها البلدان ذاتها. |
Dramatic efforts were needed to resolve the largely structural problems that existed within the countries themselves. | UN | وتدعو الحاجة إلى بذل جهود كبيرة لحل المشاكل الهيكلية إلى حد كبير التي توجد فيما بين هذه البلدان ذاتها. |
Furthermore, during recent years there has been a swing away from basic resource mapping, both on the part of the countries themselves and on the part of donors. | UN | وعلاوة على ذلك، سجل خلال السنوات اﻷخيرة تحول عن رسم خرائط الموارد اﻷساسية من جانب البلدان ذاتها ومن جانب المانحين. |
Of course, countries themselves have the primary responsibility for achieving the MDGs. | UN | بطبيعة الحال، تتحمل البلدان أنفسها المسؤولية الرئيسية عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Of course, countries themselves were responsible for establishing policies of greater openness and better controls in order to attract financial resources and investments and to regulate credit and the banking sectors. | UN | وما من شك في أنه يقع على عاتق الدول نفسها مسؤولية وضع سياسات أكثر انفتاحا وخاضعة لمراقبة أفضل من أجل اجتذاب الموارد المالية والاستثمارات وضبط القروض والقطاعات المصرفية. |
He would address consider those topics from the perspective of what countries themselves could do to make progress, for poverty eradication reduction was primarily about national initiatives. | UN | وقال إنه سيبحث هذه المواضيع من وجهة نظر ما يمكن للبلدان نفسها أن تعمله لإحراز تقدم، لأن الحد من الفقر يتعلق أساسا بالمبادرات الوطنية. |
8. Matters regarding resource mobilization which were highlighted included the role of States parties - both traditional donors but also mine-affected countries themselves. | UN | 8- ومن المسائل المتعلقة بتعبئة الموارد التي تم التركيز عليها دور الدول الأطراف، البلدان المانحة التقليدية والبلدان نفسها المتضررة من الألغام على السواء. |
54. A proactive agenda for commodity-based diversification would need to be based on appropriate policies and measures by commodity-dependent countries themselves, supported by a favourable international environment . | UN | ٥٤ - إن وضع خطة استباقية للتنويع بالاستناد إلى السلع اﻷساسية لا بد أن يقوم على سياسات وتدابير مناسبة تضعها بنفسها البلدان التي تعتمد على تلك السلع، وتدعمها بيئة دولية مؤاتية. |
He highlighted the work of UNAIDS in advocacy for sharing the burden of financing and ensuring the diversification of funding sources, including the strong investment from programme countries themselves. | UN | وألقى الضوء على عمل البرنامج المشترك في الدعوة إلى تقاسم أعباء التمويل وكفالة تنويع مصادر التمويل، بما في ذلك الاستثمار القوي من البرامج القطرية ذاتها. |
The primary responsibility for development lies with the developing countries themselves. | UN | وتقع المسؤولية الأولية عن التنمية على عاتق البلدان النامية نفسها. |
The least developed countries themselves must be prepared to accept and cope with the challenge of their graduation from the list. | UN | ويجب على أقل البلدان نموا نفسها أن تكون مستعدة لقبول التحدي المتمثل في رفع اسمائها من القائمة ولقبول مواجهة هذا التحدي. |
All countries faced human rights challenges, which should be addressed through cooperation between the Human Rights Council, national human rights commissions and the countries themselves. | UN | واسترسل قائلا إن جميع البلدان تواجه تحديات في مجال حقوق الإنسان ينبغي التصدي لها بالتعاون بين مجلس حقوق الإنسان، واللجان الوطنية لحقوق الإنسان، والبلدان ذاتها. |
Over the past decade, developing countries themselves have become a major source of FDI flows to the services sector. | UN | وخلال العقد المنصرم، أصبحت البلدان النامية نفسها من المصادر الرئيسية لتدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر في قطاع الخدمات. |
11. The enhanced HIPC initiative could become more meaningful and poverty oriented only if decisions on conditions and terms of debt relief are left to the countries themselves, subject to broad consultation with civil society organizations in the country. | UN | 11- ولن تصبح المبادرة المعززة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون أفضل وأكثر اكتراثاً بظاهرة الفقر إلاَّ إذا ترك أمر البت في شروط وأحكام تخفيف الديون للبلدان أنفسها شريطة إجراء مشاورات واسعة النطاق مع المجتمع المدني في البلد المعني. |