It is only from retirement age on that one observes a slight increase in the number of couples who take responsibility for household tasks together. | UN | واعتباراً من سن التقاعد فقط، نلاحظ زيادة طفيفة في عدد الأزواج الذين يتحملون معاً مسؤولية المهام الأسرية. |
The Government provided assistance to couples who wanted to have children; it did not force those who were not ready to have them. | UN | إذ تقدم الحكومـــة المساعدة إلى الأزواج الذين يرغبون في الإنجاب ولا تجبــر غير الراغبين منهم على ذلك. |
It could be the way that older couples who've been together a long time feel like when they kiss. | Open Subtitles | ربما نفس شعور الأزواج الذين قضوا معاً فترة طويلة عندما يقبلون بعضهم. |
Based on the Nationality Law, the children below the age of 18 of those couples who have received Afghan citizenship are also recognized as Afghan citizens. | UN | وطبقاً لقانون الجنسية، فإن الأطفال دون سن الثامنة عشرة من هذين الزوجين اللذين حصلا على الجنسية الأفغانية يعتبرون أيضاً من مواطني أفغانستان. |
Owing to lack of consciousness for their responsibility, local administrations often issue marriage certificates to couples who violate the marriage laws. | UN | ونظرا لانعدام الوعي بمسوؤلياتهم، غالبا ما تصدر اﻹدارة المحلية شهادات زواج للزوجين اللذين ينتهكان قوانين الزواج. |
221. The Committee welcomes legislation that promotes and protects women's rights, such as the Domicile Reform Act, the Domestic Violence (Protection Orders) Act, the Change of Name Act and the Maintenance Act, which recognizes the same maintenance rights in family relations for couples who have lived together for five years or more as married spouses. | UN | 221 - ترحب اللجنة بالتشريع الذي يعزز ويحمي حقوق المرأة، كقانون إصلاح مسكن الزوجية، وقانون العنف العائلي (أوامر الحماية)، وقانون تغيير الاسم، وقانون النفقة، الذي يعترف بإعطاء نفس حقوق النفقة المقررة عن العلاقات الزوجية للشخصين اللذين يعيشان معا لمدة خمس سنوات أو أكثر كشخصين متزوجين. |
couples who have great sex, they always make it to the finish line. | Open Subtitles | الأزواج الذين يمارسون الجنس جيداً دائماً ما ينجحون بالوصول الى خط النهاية |
Next thing you know, you'll be one of those couples who shares an email. | Open Subtitles | الشيء التالي تجدين نفسك من الأزواج الذين يتشاركون في البريد الإلكتروني |
You hear about couples who were each other's first loves and later in life, they find their way back to each other. | Open Subtitles | تسمع عن الأزواج الذين كانوا يحب الأولى بعضهم البعض وفي وقت لاحق في الحياة، وجدوا طريقهم إلى بعضها البعض. |
Of couples who get divorced after losing a child. | Open Subtitles | من الأزواج الذين يقومون بالطلاق .بعدما يفقدون طفلاً لهم |
How many couples who were married, that you know, had an awful divorce? | Open Subtitles | كم عدد الأزواج الذين كانوا متزوجين الذي تعرفهم وحصلوا على طلاق مروع؟ |
I've interviewed dozens of couples who want to take him home for the beta testing phase. | Open Subtitles | لقد أجريت مقابلات مع العشرات من الأزواج الذين يريدون أخذه معهم لمرحلة تجريبية |
Now the exact same proposals to penalize couples who have more than - one child are being made in the United States, England and Europe. | Open Subtitles | الآن الإقتراحات نفسها بالضبط لمعاقبة الأزواج الذين ينجبون أكثر من طفل واحد تُدرس في الولايات المتحدة، إنجلترا وأوروبا. |
But 73 percent of all couples who separate are happy after one year. | Open Subtitles | لكن 73 بالمائة من الأزواج الذين انفصلوا أصبحوا سعداء بعد سَنَةِ واحدة |
I meet those couples who stay friends and I think, "How do they do that?" | Open Subtitles | اقابل هؤلاء الأزواج الذين يبقون أصدقاء وافكر, كيف يفعلون ذلك؟ |
For those couples who persisted in wanting a divorce, the court, before granting the divorce, looked at the disposition of property and custody of the children, which usually involved child support. | UN | وبالنسبة لهؤلاء الأزواج الذين يصرون على طلب الطلاق، تنظر المحكمة قبل منح الطلاق إلى وضع الأملاك وحضانة الأطفال وهي تنطوي عادة على نفقة الأطفال. |
Some couples who stayed are unhappy. | Open Subtitles | بعض الأزواج الذين بقوا هنا غير سعيدين. |
However, a transitional arrangement allows those couples who married prior to that date to lodge a declaration of post-nuptial citizenship on or before 29 November 2005. | UN | ومع ذلك يسمح ترتيب انتقالي لهؤلاء الأزواج الذين تزوجوا قبل ذلك التاريخ بتقديم إعلان للجنسيـــة بعــــد الـــزواج في أو قبل 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2005. |
Max, these are like pajamas for couples who don't care anymore. | Open Subtitles | ماكس)، هذه تشبه المنامات) من أجل الأزواج الذين توقفوا عن الأهتمام |
Assistance is being provided mainly to couples who reside on their own and who wish to remain at home as long as possible. | UN | 331- تقدَّم المساعدة بصفة رئيسية إلى الزوجين اللذين يعيشان بمفردهما واللذين يودان البقاء في منزلهما أطول فترة ممكنة. |
Consequently, under Article 150 of the new Civil Code it is now possible for couples who have not separated to obtain a divorce at the application of either spouse or both. | UN | ولذلك، أصبح يجوز للزوجين اللذين لم ينفصلا ، بموجب المادة 150 من القانون المدني الجديد، الحصول على الطلاق عندما يقدم أحدهما أو كلاهما طلبا للحصول عليه. |
In 2002 CEDAW welcomed legislation that promotes and protects women's rights, such as the Domicile Reform Act, the Domestic Violence (Protection Orders) Act, the Change of Name Act and the Maintenance Act, which recognizes the same maintenance rights in family relations for couples who have lived together for five years or more as married spouses. | UN | 11- في عام 2002، رحبت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بالتشريع الذي ينهض بحقوق المرأة ويحميها، مثل قانون إصلاح السكن، وقانون (أوامر الحماية من) العنف المنزلي، وقانون تغيير الاسم، وقانون الإعالة الذي يعترف بنفس حقوق الإعالة في العلاقات الزوجية للشخصين اللذين يعيشان معاً لمدة خمس سنوات أو أكثر كشخصين متزوجين(30). |
We're young. But maybe we'll be one of those couples who met in middle school and just stayed together forever. | Open Subtitles | لكن ربما سنكون أحد أولئك الأزواج الذي التقوا بالمدرسة المتوسطة وبقوا سوياً إلى الأبد |
couples who have no more than one living child and the wife is below 40 years old are eligible. | UN | ويستوفي الشروط الزوجان اللذان ليس لديهما سوى طفل واحد حيّ والزوجة يقل عمرها عن 40 سنة أهل لذلك. |