"court's judgement" - Traduction Anglais en Arabe

    • حكم المحكمة
        
    • الحكم الذي أصدرته المحكمة
        
    • حكم أصدرته المحكمة
        
    • إلغاء قرار المحكمة
        
    • حُكم المحكمة
        
    It maintains that he was defended by Maître Hassine Sisbene during his trial, as indicated in the Court's judgement. UN وهي تؤكد أن حسين سسبنة المحامي تولى الدفاع عنه خلال المحاكمة، كما هو مبين في حكم المحكمة.
    In his capacity as Minister of Justice, he had drafted a letter to the Dutch Parliament on how the European Court's judgement would be effected. UN وبصفته وزير العدل فقد وجه رسالة إلى البرلمان الهولندي عن كيفية تنفيذ حكم المحكمة الأوروبية.
    The court of second instance showed the original of the lower Court's judgement to defence counsel, and it was acknowledged that there had been a proof-reading error; UN وأَطْلعت محكمة الدرجة الثانية محامي الدفاع على أصل حكم المحكمة الأولى وتم الإقرار بأن خطأً قد حدث في مراجعة النص؛
    The accused were released after they appealed against the Court's judgement. UN وأطلق سراح المتهمين بعد أن استأنفوا الحكم الذي أصدرته المحكمة.
    However, the Committee notes the complainant's explanations that the subject matter of his application to the European Court was different and that it was submitted more than six months after the entry into force of the last domestic Court's judgement relating to the complainant's detention in the temporary confinement ward. UN لكن اللجنة تشير إلى أن صاحب الشكوى أوضح أن موضوع الالتماس الذي رفعه إلى المحكمة الأوروبية كان مختلفاً، وأنه رفعه بعد مرور أكثر من ستة أشهر على بدء نفاذ آخر حكم أصدرته المحكمة المحلية بشأن احتجازه في جناح الحبس المؤقت.
    The Supreme Court's judgement in turn eliminated other obstacles to the course of justice. UN وألغى حكم المحكمة العليا بدوره الحواجز الأخرى التي تعيق مجرى العدالة.
    There was thus a delay of two years and eight months between the last appeal brief and the Supreme Court's judgement. UN وهكذا يوجد فاصل زمني مدته سنتان وثمانية أشهر بين تاريخ تقديم مذكرة الاستئناف الأخيرة وصدور حكم المحكمة العليا.
    In the second case, the Government planned to appeal the decision to the Privy Council, which had upheld the Court's judgement in the first case. UN وفي القضية الثانية تعتزم الحكومة استئناف الحكم أمام مجلس الملكة الخاص الذي كان قد أيد حكم المحكمة في القضية الأولى.
    However, the Court's judgement clearly stated the reverse: " An undertaking of this kind, if given publicly, and with an intent to be bound, even though not made within the context of international negotiations, is binding. UN غير أن حكم المحكمة ذهب بوضوح إلى رأي مخالف، عندما أكد ' ' أن تعهدا من هذا القبيل، إذا قطع علنا، وبنية الالتزام، حتى وإن لم يتم في سياق مفاوضات دولية، فإنه تعهد ملزم.
    The Court's judgement was remarkable in its explicitness, breadth and virtual unanimity. UN لقد كان حكم المحكمة لافتا في وضوحه واتساعه وإجماعه الفعلي.
    From the reports it appears that the case drew a lot of attention from Government and parliament, which debated the lower Court's judgement. UN ويبدو من التقارير أن الدعوى استرعت بشكل كبير انتباه الحكومة والبرلمان الذي ناقش حكم المحكمة الابتدائية.
    This follows from the following passage in the Court's judgement: UN وينبني ذلك على الفقرة التالية من حكم المحكمة:
    Her son had no opportunity to consult the Court's judgement, as no interpreter was provided to him. UN ولم تتح لابنها فرصة الاطلاع على حكم المحكمة إذ إنه لم يُزود بمترجم.
    Following the European Court's judgement, the Government formed a working group to make proposals for carrying it out. UN وبعد حكم المحكمة الأوروبية، شكلت الحكومة فريقاً عاملاً لتقديم مقترحات لتنفيذه.
    Thus the lower Court's judgement was upheld on appeal. UN وبالتالي، أُقرَّ حكم المحكمة الدنيا في الاستئناف.
    Following their sentencing at first instance, Gong and the other defendants refused to accept the Court's judgement and lodged an appeal. UN وبعد الحكم في الدائرة الابتدائية رفض غونغ والمتهمون الآخرون قبول حكم المحكمة وقدموا استئنافاً.
    Several representatives suggested allowing for the inclusion of dissenting opinions of individual judges in the Court's judgement. UN واقترح عدة ممثلين السماح بإدراج اﻵراء المخالفة للقضاة منفردين في حكم المحكمة.
    The Upper Regional Court's judgement was accordingly set aside, and the case was remitted. UN وبناء على ذلك وُضِع الحكم الذي أصدرته المحكمة الإقليمية العليا جانباً وأُجِّلت الدعوى.
    In the Court's judgement, the kidnappers were connected to the Honduran Armed Forces or were under their direction. UN وجاء في الحكم الذي أصدرته المحكمة أن المختطفين يرتبطون بالقوات المسلحة الهندوراسية أو يعملون تحت إمرتها.
    However, the Committee notes the complainant's explanations that the subject matter of his application to the European Court was different and that it was submitted more than six months after the entry into force of the last domestic Court's judgement relating to the complainant's detention in the temporary confinement ward. UN لكن اللجنة تشير إلى أن صاحب الشكوى أوضح أن موضوع الالتماس الذي رفعه إلى المحكمة الأوروبية كان مختلفاً، وأنه رفعه بعد مرور أكثر من ستة أشهر على بدء نفاذ آخر حكم أصدرته المحكمة المحلية بشأن احتجازه في جناح الحبس المؤقت.
    The action seeks, in particular, to have the Court's judgement declared null and void. UN وتهدف الدعوى بوجه خاص إلى إلغاء قرار المحكمة وحتى إلى إعلان أنه كأنه لم يكن.
    The seller lodged an appeal against the Court's judgement. UN ورفع البائع دعوى استئناف ضدّ حُكم المحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus