"court proceedings" - Traduction Anglais en Arabe

    • إجراءات المحاكم
        
    • إجراءات المحكمة
        
    • الإجراءات القضائية
        
    • إجراءات المحاكمة
        
    • الدعاوى القضائية
        
    • إجراءات قضائية
        
    • الدعوى القضائية
        
    • بإجراءات المحكمة
        
    • بالإجراءات القضائية
        
    • دعاوى قضائية
        
    • دعوى قضائية
        
    • إجراءات التقاضي
        
    • اجراءات المحاكم
        
    • لإجراءات المحاكم
        
    • الاجراءات القضائية
        
    Kenya indicated that it would adopt legislation to ensure that evidence from vessel monitoring systems was admissible in court proceedings. UN وذكرت كينيا أنها ستعتمد تشريعا يكفل قبول الأدلة المستمدة من نظم رصد السفن في إجراءات المحاكم.
    The right of individual victims to participate in court proceedings should also be protected. UN كما ينبغي حماية حق الضحايا الأفراد في المشاركة في إجراءات المحاكم.
    The materials before the Committee do not contain sufficient elements to demonstrate that the court proceedings suffered from any such defects. UN ولا تتضمن الوثائق المقدمة إلى اللجنة عناصر كافية تدل على أن إجراءات المحكمة كانت مشوبة بهذا النوع من العيوب.
    The material before the Committee reveals that Mr. Rastorguev at no point during the court proceedings addressed the judge with such requests. UN وتكشف المواد المعروضة على اللجنة أن السيد راستورغيف لم يتوجه في أي لحظة خلال إجراءات المحكمة بهذه الطلبات إلى القاضي.
    The petitioner adds that she has initiated and followed through two sets of court proceedings, both unsuccessfully. UN وتضيف صاحبة البلاغ أنها باشرت وانخرطت في مجموعتين من الإجراءات القضائية دون جدوى في الحالتين.
    The petitioner adds that she has initiated and followed through two sets of court proceedings, both unsuccessfully. UN وتضيف صاحبة البلاغ أنها باشرت وانخرطت في مجموعتين من الإجراءات القضائية دون جدوى في الحالتين.
    The plaintiffs' witnesses reportedly could not submit testimony and the publication of information about court proceedings was prohibited. UN وقيل أن شهود الادعاء لم يتمكنوا من الإدلاء بشهادتهم، وأنه تم حظر نشر المعلومات عن إجراءات المحاكمة.
    While Croatia reported that court proceedings were still pending, the suspects' assets had been frozen. UN وبينما أفادت كرواتيا بأن إجراءات المحاكم ما زالت جارية وبأن موجودات المشتبه بهم قد جُمِّدت.
    The Committee would also like to know whether, in view of the exhaustion of domestic remedies rule, it was possible for plaintiffs to refer either directly or indirectly to the Convention in court proceedings. UN وأضاف أن اللجنة تود أيضا أن تعرف ما إذا كان من الممكن، إزاء استنفاد التدابير العلاجية المنزلية، أن يشير المدعين بصورة مباشرة أو غير مباشرة إلى الاتفاقية في إجراءات المحاكم.
    The idea was to eliminate court proceedings by resolving conflicts through mediation before they went to court. UN وكانت الفكرة هي القضاء على إجراءات المحاكم بحل المنازعات عن طريق الوساطة قبل إحالتها إلى المحاكم.
    The victim assistance is also enhanced during trial stage of court proceedings. UN كما يجري تعزيز المساعدة القانونية أثناء مرحلة المحاكمة من إجراءات المحكمة.
    Please indicate measures to ensure women's access to legal aid services and legal representation in court proceedings. UN يرجى بيان التدابير الرامية إلى ضمان وصول المرأة إلى خدمات المساعدة القانونية والتمثيل القانوني في إجراءات المحكمة.
    The arraignment of the aforementioned was expected to take place upon the resumption of court proceedings after the summer adjournment. UN وكان من المتوقع أن يدعى اﻷشخاص المذكورون أعلاه للمحاكمة بعد انتهاء إجراءات المحكمة أي في نهاية دورة الصيف.
    The complainant was represented by counsel throughout the court proceedings. UN وكانت محامية تمثل صاحب الشكوى طوال سير الإجراءات القضائية.
    The complainant was represented by counsel throughout the court proceedings. UN وكانت محامية تمثل صاحب الشكوى طوال سير الإجراءات القضائية.
    While mediation procedures were available, they could not fully substitute for court proceedings. UN فبينما إجراءات الوساطة متوافرة، فهي ليست بديلاً كاملاً عن الإجراءات القضائية.
    The court refused, as Mr. Komzarov was not included in the list of persons who needed to be called to the court proceedings. UN وقد رفضت المحكمة طلبه لأن اسم السيد كومزاروف لم يكن مدرجاً على لائحة الأشخاص الذين سيستدعون خلال إجراءات المحاكمة.
    The fact that Mr. Komzarov was not invited to the court proceedings did not in any way affect the completeness or validity of the proceedings. UN ولم يؤثر عدم استدعاء السيد كومزاروف بأي شكل من الأشكال على إتمام إجراءات المحاكمة أو صلاحيتها.
    The workshop noted that satellite data were increasingly used as evidence in court proceedings and international litigation processes. UN ولاحظت حلقة العمل أنَّ البيانات الساتلية تُستخدم بشكل متزايد كأدلة في المحاكم وفي الدعاوى القضائية الدولية.
    Section 7 makes provision for court proceedings in the State under this Act for alleged offences committed outside the State. UN وتجيز المادة 7 اتخاذ إجراءات قضائية في الدولة بموجب هذا القانون حيال جرائم يُزعم أنها ارتُكبت خارج الدولة.
    In response, the defendant was seeking for the court proceedings to be stayed, and that the matter be referred to arbitration. UN ورداً على ذلك، سعى الأطراف المدّعى عليهم إلى وقف الدعوى القضائية وإحالة المسألة إلى التحكيم.
    The lifting of the freeze at the beginning of 2005 allowed the Tribunal to recruit key personnel directly related to court proceedings. UN وقد كان لرفع هذا التجميد في بداية سنة 2005 أن أتاح للمحكمة تعيين موظفين رئيسيين على صلة مباشرة بإجراءات المحكمة.
    In case of failure to do so, the payment is effected through measures of enforcement, in appropriate court proceedings. UN وفي حالة عدم قيامه بذلك، يجري الدفع من خلال تدابير الإنفاذ بالإجراءات القضائية الواجبة.
    Members of the opposition have been arrested and sentenced to fines or detention in court proceedings that reportedly failed to meet the standards for due process. UN وقد أُلقي القبض على أعضاء في المعارضة وحكم عليهم بغرامات أو بالاحتجاز في دعاوى قضائية أفادت التقارير أنها لم تف بمعايير المحاكمة العادلة.
    When a dispute arose, the plaintiff commenced court proceedings. UN وعندما نشأت المنازعة، أقام المدَّعي دعوى قضائية.
    Evidence of violence is not standardized and accurate, which complicates court proceedings. UN والأدلة على العنف ليست موحدة ودقيقة، وهو ما يعقّد إجراءات التقاضي.
    In Peru, conciliation was possible in court proceedings relating to offences against honour and cases of injury caused by negligence. UN وفي بيرو، يمكن التصالح في اجراءات المحاكم المتعلقة بالجرائم التي تمس الشرف وفي حالات الاصابة بسبب الاهمال.
    Furthermore, the State party should adopt an independent monitoring mechanism of court proceedings with the view to further enhancing the independence of the judiciary. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد آلية رصد مستقلة لإجراءات المحاكم بهدف زيادة تعزيز استقلال القضاء.
    Such court proceedings are governed by the provisions of chapter XX of Act No. III of 1952 on Civil Procedures. UN وتنظم هذه الاجراءات القضائية أحكام الفصل ٠٢ من القانون رقم ٣ لعام ٢٥٩١ المتعلق بالاجراءات المدنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus