"court rulings" - Traduction Anglais en Arabe

    • أحكام المحاكم
        
    • الأحكام القضائية
        
    • أحكام المحكمة
        
    • الأحكام الصادرة عن المحاكم
        
    • قرارات المحاكم لا
        
    • قرارات المحكمة
        
    • القرارات القضائية
        
    • القرارات الصادرة عن المحاكم
        
    • لقرارات المحكمة
        
    • الأحكام الصادرة عن المحكمة
        
    • الأحكام الصادرة عن محاكم
        
    • وأحكام المحاكم
        
    • لأحكام المحاكم
        
    • حكماً قضائياً
        
    • أحكام قضائية
        
    She asked how the Government intended to utilize that weak formulation to implement temporary special measures, the Committee's General Recommendation and relevant court rulings by the European Court of Justice. UN فتساءلت عن كيفية إزماع الحكومة الاستفادة من تلك المؤسسة الضعيفة في تنفيذ تدابير خاصة مؤقتة، ومن التوصية العامة للجنة وسائر أحكام المحاكم ذات الصلة الصادرة عن محكمة العدل الأوروبية.
    If 0.7 per cent of court rulings were overturned in the first half of 2006, that figure is now at 0.5 percent; UN لقد اُلغِيت 0.7 في المائة من أحكام المحاكم في النصف الأول من 2006، ولكن ذلك الرقم هو الآن 0.5 في المائة.
    The relevant court rulings are being implemented in this regard. UN ويجري تنفيذ الأحكام القضائية الصادرة في هذا الشأن.
    It welcomes the various Constitutional court rulings which guarantee the protection of human rights, in particular women's rights. UN وترحب بمختلف أحكام المحكمة الدستورية التي تضمن حماية حقوق الإنسان، وبخاصة حقوق المرأة.
    They also have an important role in monitoring compliance with specific rights and implementation of court rulings pertaining to economic, social and cultural rights. UN وهي تضطلع أيضا بدور هام في رصد الامتثال لمتطلبات حقوق محددة وتنفيذ الأحكام الصادرة عن المحاكم في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    6.2 The State party reiterates that the fact that court rulings went against the author cannot be interpreted as racial discrimination against him. UN 6-2 وتكرر الدولة الطرف قولها إنه لا يمكن تفسير كون قرارات المحاكم لا تصب في مصلحة صاحب البلاغ بأنها تمييز عنصري في حقه.
    Attempts to circumvent High court rulings had included the transfer of the Ulpana settlers to another area near the Beit El settlement and the declaration of intent to build hundreds more settlements throughout the Palestinian land, including in East Jerusalem. UN ومن بين محاولاتها التحايل على قرارات المحكمة العليا نقل سكان مستوطنة أولبانا إلى منطقة أخرى قرب مستوطنة بيت إيل والإعلان عن أنها تعتزم بناء مئات المستوطنات الأخرى في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية، بما فيها القدس الشرقية.
    Furthermore, the Committee is concerned that enforcing court rulings remains a challenge. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن تطبيق أحكام المحاكم لا يزال يشكل تحدياً.
    Significant national legislative changes and court rulings in this regard 263 - 265 52 UN التغيرات المهمة في التشريعات الوطنية أو في أحكام المحاكم في هذا المجال
    Paragraph 40 of the guidelines: Significant national legislative changes or court rulings in this regard UN الفقرة 40 من المبادئ التوجيهية: التغيرات المهمة في التشريعات الوطنية أو في أحكام المحاكم في هذا المجال
    court rulings on human trafficking-related cases, 2009 Related offenses UN أحكام المحاكم الصادرة بشأن قضايا متعلقة بالاتجار بالبشر، 2009
    The topic of the seminar was chosen because court rulings on offences against sexual freedom are a strong reflection of sexist opinions. UN ويتفق موضوع الحلقة الدراسية مع ضرورة عكس المعايير الجنسانية في الأحكام القضائية الصادرة بشأن الجرائم ضد الحرية الجنسية بسهولة أكبر.
    However, court rulings also provide examples of a " more functional " rationale for the immunity of the Head of State. UN إلا أن الأحكام القضائية تعطي أيضا أمثلة على أساس منطقي " تغلب عليه الصبغة الوظيفية " لحصانة رؤساء الدول.
    All court rulings are based on the Constitution and the law and may be openly criticized. UN وتستند جميع الأحكام القضائية إلى الدستور والقانون ويجوز انتقادها علانية.
    This opinion is supported by Constitutional court rulings that declare it inadmissible to remove children from parents solely on the grounds of economic hardship. UN وتدعم هذا الرأي أحكام المحكمة الدستورية التي تعلن أن انتزاع الأطفال من الآباء بسبب العسر الاقتصادي فقط أمر غير مقبول.
    Meanwhile, there has been an accumulation of court rulings in divorce cases that reflect the economic value of women's unpaid domestic labor. UN وفي هذه الأثناء تراكمت الأحكام الصادرة عن المحاكم في قضايا الطلاق والتي تعبر عن القيمة الاقتصادية للعمل المنزلي غير المدفوع الأجر للمرأة.
    6.2 The State party reiterates that the fact that court rulings went against the author cannot be interpreted as racial discrimination against him. UN 6-2 وتكرر الدولة الطرف قولها إنه لا يمكن تفسير كون قرارات المحاكم لا تصب في مصلحة صاحب البلاغ بأنها تمييز عنصري في حقه.
    Delays in - and lack of enforcement of - court rulings should be of primary concern to the Croatian Government, and the Special Rapporteur recommends that steps be taken to guarantee the execution of court orders. UN وينبغي أن تكون أوجه التأخير في اتخاذ قرارات المحكمة وعدم تنفيذها من الشواغل الرئيسية لحكومة كرواتيا ويوصي المقرر الخاص باتخاذ خطوات من أجل كفالة تنفيذ أوامر المحكمة.
    However, there had recently been some improvement: over 70 per cent of court rulings were currently executed. UN بيد أن الوضع تحسن في الآونة الأخيرة، حيث إن ما يزيد على 70 في المائة من القرارات القضائية يطبَّق الآن.
    Under Iraq's legal system, cassation was a common practice; legal remedies differed depending on the type of court concerned, but all court rulings could be subject to appeal. UN وبين أن النقض لدى محكمة النقض هو ممارسة شائعة في النظام القانوني العراقي؛ وأن سبل الانتصاف القانونية تختلف تبعاً لنوع المحكمة المعنية، ولكن جميع القرارات الصادرة عن المحاكم قابلة للاستئناف.
    Nevertheless, the law enforcement agencies in Israel use the above mentioned techniques in accordance with on Supreme court rulings that provide guidelines for such activities. 1.14. UN ومع ذلك، فإن وكالات إنفاذ القوانين في إسرائيل تستخدم الأساليب المذكورة أعلاه وفقا لقرارات المحكمة العليا التي تنص على المبادئ التوجيهية للاضطلاع بهذه الأنشطة.
    We believe that this should be completed by a universal practice of concise and unconditional implementation of obligations by States bound to them by these court rulings. UN ونعتقد أنه ينبغي أن يتم استكمال ذلك بممارسة عالمية للاضطلاع بتنفيذ دقيق وغير مشروط لالتزامات الدول التي تفرضها عليها هذه الأحكام الصادرة عن المحكمة.
    However, a few court rulings in infanticide cases have resulted in sentences of forced labour, and one in a sentence of life imprisonment. UN وعلاوة على ذلك، استتبعت القليل من الأحكام الصادرة عن محاكم في قضايا الوأد عقوبات بالأعمال الشاقة وعقوبة واحدة بالسجن المؤبد.
    Preparation of a CD for publicizing basic concepts, legislation, court rulings and statistics on violence in the workplace. UN إعداد قرص مدمج للإعلان عن المفاهيم الأساسية والتشريع وأحكام المحاكم والإحصائيات فيما يتعلق بالعنف في مكان العمل.
    The Government of Turkey had an obligation to conduct an effective investigation into the fate of missing persons and to comply fully with court rulings concerning displaced persons, which it had not yet done. UN وقالت إن حكومة تركيا ملزمة بإجراء تحقيق فعال بشأن مصير الأشخاص المفقودين، وبالامتثال التام لأحكام المحاكم المتعلقة بالأشخاص المشردين، وهذا هو الأمر الذي لم تفعله.
    In particular, 146 court rulings have been revoked or revised by the Chairman of the Supreme Court in the framework of the administrative proceedings on the basis of the objections lodged by the General Prosecutor's Office in 2008. UN وتم بوجه خاص إلغاء أو إعادة النظر في 146 حكماً قضائياً من جانب رئيس المحكمة العليا في إطار الدعاوى الإدارية بناء على الاعتراضات التي قدمها مكتب المدعي العام في عام 2008.
    There have been court rulings in 2008 that confer Muslims converting to other religions the right to have passports without specifically stating their religion; Bahais no longer have to carry documents indicating that they are Muslims. UN وقد صدرت أحكام قضائية في 2008 تعطي المسلمين الذين يتحولون إلى ديانات أخرى الحق في الحصول على جوازات سفر دون ذكر دياناتهم بصورة محددة ولم يعد يتعين على البهائيين حمل وثائق تشير إلى أنهم مسلمين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus