"court should have" - Traduction Anglais en Arabe

    • ينبغي للمحكمة أن
        
    • ينبغي أن يكون للمحكمة
        
    • ينبغي أن تكون المحكمة
        
    • وينبغي أن تكون للمحكمة
        
    • كان يتعين على المحكمة
        
    In the absence of one of the defendants, the Court should have suspended consideration of the case with regard to the missing defendant. UN وفي حال عدم مثول أحد المدعى عليهم، كان ينبغي للمحكمة أن ترجئ وقف النظر في القضية فيما يتعلق بالمدعى عليه الغائب.
    In the absence of one of the defendants, the Court should have suspended consideration of the case with regard to the missing defendant. UN وفي حال عدم مثول أحد المدعى عليهم، كان ينبغي للمحكمة أن ترجئ وقف النظر في القضية فيما يتعلق بالمدعى عليه الغائب.
    The buyer appealed, asserting that the Court should have applied the CISG, since the matter related to an international sale of goods. UN وقد استأنف المشتري الحكم، مؤكدا أنه كان ينبغي للمحكمة أن تطبق اتفاقية البيع نظرا لتعلق المسألة بالبيع الدولي للبضائع.
    In accord with this view, the opening clause of article 21 should be changed to state that the Court should have jurisdiction over the crimes listed in article 20. UN ويرى القائلون بهذا الرأي أنه ينبغي تغيير العبارة الافتتاحية للمادة ٢١ لينص فيهـــا علــــى أنه ينبغي أن يكون للمحكمة اختصاص بشأن الجرائم المدرجة في المادة ٢٠.
    The Court should have so stated in a vigorous and forthright manner which would have settled this legal question now and forever. UN وكان ينبغي للمحكمة أن تقول ذلك بقوة وصراحة وبذا تسوى هذه المسألة القانونية بشكل نهائي وقاطع.
    The authors maintain that because their claim was concrete, real, and material, the Court should have considered it on the merits. UN ويَثبت صاحبا البلاغ على القول إن دعواهما ملموسة وواقعية ومادية، لذا كان ينبغي للمحكمة أن تنظر فيها من حيث أسسها الموضوعية.
    The authors maintain that because their claim was concrete, real, and material, the Court should have considered it on the merits. UN ويَثبت صاحبا البلاغ على القول إن دعواهما ملموسة وواقعية ومادية، لذا كان ينبغي للمحكمة أن تنظر فيها من حيث أسسها الموضوعية.
    The source claims that the Court should have used the alleged irregularities during Mr. Jalilov's pretrial investigation and trial as a basis for giving him the benefit of the doubt. UN ويدعي المصدر أنه كان ينبغي للمحكمة أن تستند إلى المخالفات المزعومة أثناء التحقيق مع السيد جليلوف قبل المحاكمة وأثناء المحاكمة لمنحه قرينة الشك.
    He claims that his petition was submitted before the law on amendments to the Criminal Code was adopted, and that the Court should have responded within the time limits established by law. UN ويدعي أنه قدم العريضة قبل اعتماد القانون المتعلق بتعديل القانون الجنائي، وأنه كان ينبغي للمحكمة أن ترد على العريضة في غضون المهلة الزمنية التي يحددها القانون.
    It strongly supported the inclusion of sections C and D since, as was well known, his country was undergoing an internal conflict in which very serious offences had been committed over which the Court should have jurisdiction. UN وهو يؤيد بقوة ادراج الفرعين جيم ودال حيث ان بلده كما هو معروف جيدا ، يشهد نزاعا داخليا ارتكبت فيه جرائم خطيرة جدا ينبغي للمحكمة أن يكون لها اختصاص بشأن تلك الجرائم .
    I believe that the Court should have avoided any treatment whatsoever of the question of reprisals in time of armed conflict, for a detailed consideration, in my view, would have been beyond the scope of the request submitted by the General Assembly. UN وأعتقد بأنه كان ينبغي للمحكمة أن تتجنب أي معاملة كانت لمسألة اﻷعمال الانتقامية في أوقات النزاع المسلح، ﻷن النظر في هذه المسألة بالتفصيل يتجاوز، في رأيي، حدود الطلب الذي وجهته الجمعية العامة.
    2. This is a case in which the Court should have exercised its discretion as to whether to reply to a question put to it. UN 2 - هذه قضية كان ينبغي للمحكمة أن تمارس فيها سلطتها التقديرية لتحديد ما إذا كانت ستجيب على السؤال الذي طُرح عليها.
    The High Commercial Court affirmed the judgement of the Zagreb court noting that the Court should have applied the CISG and not the Croatian Obligations Act, but that the result under the CISG would have been the same. UN وأيدت المحكمة التجارية العليا قرار محكمة زغرب مشيرة إلى أنه كان ينبغي للمحكمة أن تطبق اتفاقية البيع بدلا من قانون الالتزامات الكرواتي، ولكنها مع ذلك لو كانت طبقت اتفاقية البيع لانتهت إلى النتيجة نفسها.
    The High Commercial Court affirmed the decision of the Zagreb court although it noted that the Court should have applied the CISG and not the Croatian Obligations Act. UN وأيدت المحكمة التجارية العليا قرار محكمة زغرب وإن أشارت إلى أنه كان ينبغي للمحكمة أن تطبق اتفاقية البيع بدلا من قانون الالتزامات الكرواتي.
    The Court should have paid more attention to the nuanced anti-Roma speech and should have refrain from making, let alone silently endorsing, anti-Roma statements. UN وكان ينبغي للمحكمة أن توجه اهتماماً أكبر إلى الفوارق الدقيقة للخطاب المناهض للغجر الروما وأن تمتنع عن الإدلاء ببيانات ضد الغجر الروما، ناهيك عن تأييدها الصامت لتلك البيانات.
    In spite of the gravity of that crime, it must be asked whether the Court should have compulsory jurisdiction in such cases. UN وعلى الرغم من خطورة تلك الجريمة، فإنه يجب التساؤل عما إذا كان ينبغي أن يكون للمحكمة اختصاص إلزامي في مثل هذه القضايا.
    In accord with this view, the opening clause of article 21 should be changed to state that the Court should have jurisdiction over the crimes listed in article 20. UN ويرى القائلون بهذا الرأي أنه ينبغي تغيير العبارة الافتتاحية للمادة ٢١ لينص فيهـــا علــــى أنه ينبغي أن يكون للمحكمة اختصاص بشأن الجرائم المدرجة في المادة ٢٠.
    In such circumstances, the Court should have direct jurisdiction so that it could deal with the case. UN ففي هذه الظروف، ينبغي أن يكون للمحكمة اختصاص مباشر بحيث تتمكن من التصدي للقضية.
    Rather he argues that his detention as an asylum applicant was arbitrary and unreasonable because in his individual case, conditions of supervised release might have sufficed to prevent his flight, and a Court should have had a chance to assess the matter. UN وإنما يحاج لأن احتجازه باعتباره طالبا للجوء كان احتجازا تعسفيا وغير معقول لأن ظروف الإفراج تحت الإشراف، في حالته الشخصية، كانت كافية لمنع رحيله، وقد كان ينبغي أن تكون المحكمة قادرة على تقدير هذه المسألة.
    The Court should have ultimate authority to decide on whether there was a case to be answered and whether to proceed or not. UN وينبغي أن تكون للمحكمة السلطة النهائية في البت فيما إذا كان هناك قضية يجب تناولها وما إذا يجب الاستمرار في ذلك أم لا.
    They maintain that in their case the Court should have applied the Covenant. UN ويؤكد أصحاب البلاغ أنه كان يتعين على المحكمة في حالتهم أن تطبق أحكام العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus