"court within" - Traduction Anglais en Arabe

    • المحكمة في غضون
        
    • محكمة في غضون
        
    • المحكمة بعد انقضاء
        
    • المحكمة خلال
        
    • المحكمة ضمن
        
    • تلك المحكمة في
        
    The Criminal Procedure Code specifies that the arrested persons shall be brought to court within 48 hours. UN وينص قانون الإجراءات الجنائية على إحالة الشخص المحتجز إلى المحكمة في غضون مدة 48 ساعة.
    The same article specifies that the detained person must be given over to a court within 48 hours of detention. UN وتحدد هذه المادة نفسها أن من الواجب إحالة الشخص المعتقل إلى المحكمة في غضون 48 ساعة من الاعتقال.
    The same article specifies that the detained person must be given over to a court within 48 hours of detention. UN وتحدد هذه المادة نفسها أن من الواجب إحالة الشخص المعتقل إلى المحكمة في غضون 48 ساعة من الاعتقال.
    The Constitution requires that any person who is arrested should be taken to court within 48 hours of the arrest. UN ويقضي الدستور بأن يمثُل أي شخص يُقبَض عليه أمام محكمة في غضون 48 ساعة من وقت القبض عليه.
    Detained foreigners will also be released immediately if: (a) they have not been brought before a court within 48 hours of being detained; (b) within 24 hours of being brought before a court, they have not been placed under guard or arrested pending expulsion; (c) the reasons for their detention have ceased to apply; UN ويطلق سراح الأجنبي على الفور إذا: (أ) لم يعرض على المحكمة بعد انقضاء 48 ساعة على احتجازه؛ (ب) انقضت 24 ساعة على وضعه رهن إشارة المحكمة، ولم يودع في مركز مُراقَب أو يوقف في انتظار طرده؛ (ج) زالت أسباب احتجازه؛
    If the detainee is not brought before the court within 48 hours, then he must be released. UN فإذا لم يقدم المحتجز إلى المحكمة خلال 48 ساعة فلا بد من الإفراج عنه.
    Those provisions clearly indicate the central role given to the court within the United Nations system. UN ومن الواضح أن تلك الأحكام تدل على الدور المحوري المسند إلى المحكمة ضمن منظومة الأمم المتحدة.
    In some jurisdictions, suspects are expected to be brought before the court within a specific period. UN وفي بعض الولايات القضائية يتوقّع أن يعرض المشتبه فيهم على المحكمة في غضون فترة محدّدة.
    Appeals concerning the legality of a ruling by the Company Registry may be submitted to a court within one month of delivery of the ruling. UN ويمكن تقديم الاستئنافات المتعلقة بمدى قانونية أي قرار يتخذه مسجل الشركات إلى المحكمة في غضون شهر واحد من صدوره.
    The detained person must be given over to a court within 48 hours from the moment of being detained. UN وتحدد هذه المادة نفسها أن من الواجب إحالة الشخص المعتقل إلى المحكمة في غضون 48 ساعة من لحظة اعتقاله.
    With such a purpose, the government will submit them to the court within six days subsequent to the sanction of the law. UN ولهذا الغرض، تقدّم الحكومة هذه المعاهدات والقوانين إلى المحكمة في غضون ستة أيام من إقرارها.
    The bill also provides that if the original owners do not submit their ownership documents to a court within 180 days following promulgation of the law, their property will be acquired by the Government. UN ومن جانب آخر، ينص مشروع القانون على أن يقوم المالكون الأصليون بإبراز مستندات الملكية أمام المحكمة في غضون 180 يوما، اعتبارا من إصدار القانون، وإلا قامت الحكومة بوضع يدها على الممتلكات.
    Detainees had to be brought before a court within 48 hours of arrest, and every administrative detention order had to be approved by the court. UN ويتعين تقديم المحتجزين إلى المحكمة في غضون ٨٤ ساعة من القبض عليهم، ولا بد أن توافق المحكمة على كافة أوامر الحجز اﻹداري.
    An appeal can be lodged to the court within 30 days of notification of the sanction. UN ويجوز تقديم استئناف إلى المحكمة في غضون 30 يوماً من تاريخ الإخطار بالعقوبة.
    Such refusal of employment may be brought to court within one month. UN ويجوز اللجوء إلى المحكمة في غضون شهر واحد في حال رفض التوظيف على ذلك الأساس.
    Such disputes shall, however, be submitted to the court within a period of NUMBER year[s] from the said date. UN ومع ذلك، تحال تلك المنازعات إلى المحكمة في غضون عدد من السنوات من التاريخ المذكور.
    The Constitution stipulates that once arrested, a suspect must be brought to court within 72 hours or 10 days in cases of grave offences. UN وينص الدستور على عرض المتهم على محكمة في غضون 72 ساعة من اعتقاله أو في غضون 10 أيام بالنسبة للجرائم الخطيرة.
    If the liable person fails to surrender the property item, the eligible person may bring his claims to a court within one year. UN وإذا لم يتخل من تقع عليه المسؤولية عن الملك، جاز للشخص المؤهل أن يتوجه بمطالبه إلى محكمة في غضون سنة.
    Detained foreigners will also be released immediately if: (a) they have not been brought before a court within 48 hours of being detained; (b) within 24 hours of being brought before a court, they have not been placed under guard or arrested pending expulsion; (c) the reasons for their detention have ceased to apply. UN ويطلق سراح الأجنبي على الفور إذا: (أ) لم يعرض على المحكمة بعد انقضاء 48 ساعة على احتجازه؛ (ب) انقضت 24 ساعة على وضعه رهن إشارة المحكمة، ولم يودع في مركز مُراقَب أو يوقف في انتظار طرده؛ (ج) زالت أسباب احتجازه؛
    Cases of failure to restitute could be brought before a court within 15 months. UN ويمكن عرض الحالات التي لا يتم فيها الرد على المحكمة خلال ٥١ شهراً.
    8. In assessing the propriety of rendering an advisory opinion in any given case, consideration must be given to the particular responsibilities accorded to the court within the architecture of the United Nations Charter. UN 8 - ولدى تقدير سلامة إصدار فتوى في أي قضية من القضايا، يلزم إيلاء الاعتبار للمسؤوليات الخاصة المسندة إلى المحكمة ضمن هيكل ميثاق الأمم المتحدة.
    Paragraph 4 entitles the individual to take proceedings before " a court, " which should ordinarily be a court within the judiciary. UN 45- وتمنح الفقرة 4 الفرد أحقية طلب اتخاذ إجراءات من قبل " محكمة " ، وتكون تلك المحكمة في العادة خاضعة للسلطة القضائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus