"courts in cases" - Traduction Anglais en Arabe

    • المحاكم في القضايا
        
    • المحاكم في قضايا
        
    • المحاكم في حالات
        
    • إقامة العدل في قضايا
        
    • في القضايا التي تكون
        
    Moreover, the cooperation of the Army with the courts in cases where the criminal responsibility of Army personnel is under investigation remains inadequate. UN كما أن تعاون الجيش مع المحاكم في القضايا التي يجري فيها التحقيق في مسؤولية اﻷفراد التابعين له، لا يزال غير كاف.
    It would be useful to learn whether non-governmental organizations could intervene in the courts in cases of human rights violations as they often provided a very effective resource. UN وقال بأنه سيكون من المفيد معرفة ما إذا كانت المنظمات غير الحكومية يمكنها التدخل في المحاكم في القضايا المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان نظراً لأنها كثيراً ما توفر مورداً فعَّالاً جداً.
    69. Civil proceedings before the courts in cases of a civil action commence with the bringing of the action; in cases relating to administrative law and in individual cases, they commence with the submission of a complaint or application. UN ٩٦- وتبدأ اﻹجراءات المدنية أمام المحاكم في القضايا المدنية بإعلان صحيفة افتتاح الدعوى؛ وتبدأ في المسائل المتعلقة بالقانون اﻹداري وباﻷحوال الشخصية بتقديم شكوى أو عريضة أو طلب.
    The definition should be one which can be easily applied by courts in cases of discrimination on the basis of sex. UN وينبغي أن يكون التعريف تعريفا يسهل أن تطبقه المحاكم في قضايا التمييز القائم على أساس نوع الجنس.
    These efforts have had limited effect because of the reluctance of the police and gendarmerie hierarchies to cooperate with the courts in cases involving subordinates responsible for torture. UN وكان لتلك الجهود أثر محدود بسبب إحجام هيئتي الشرطة والدرك عن التعاون مع المحاكم في قضايا يكون متورطاً فيها مرؤوسون مسؤولون عن التعذيب.
    It further calls upon the State party to ensure that no Mahalla intervention is required as a precondition for access to courts in cases of marital dispute. UN وتدعو الدولة الطرف كذلك إلى كفالة عدم جعل تدخل لجان المحلة شرطا سابقا للجوء إلى المحاكم في حالات المنازعات الأسرية.
    Furthermore, in 2004 a conference on the subject of " current challenges faced by the courts in cases concerning crimes against the state " will be offered. UN وفضلا عن ذلك، ستقدم في عام 2004 محاضرة حول موضوع " التحديات الحالية التي تواجه المحاكم في القضايا المتعلقة بالجرائم ضد الدولة " .
    (g) To review and update national law to ensure that the decisions made by the courts in cases involving violent offences against children: UN (ز) استعراض وتحديث القوانين الوطنية على نحو يكفل أن تتسم القرارات الصادرة عن المحاكم في القضايا التي تنطوي على جرائم عنف ضد الأطفال بأنها:
    (g) To review and update national law to ensure that the decisions made by the courts in cases involving violent offences against children: UN (ز) استعراض وتحديث القوانين الوطنية على نحو يكفل أن تتسم القرارات الصادرة عن المحاكم في القضايا التي تنطوي على جرائم عنف ضد الأطفال بأنها:
    (g) To review and update national law to ensure that the decisions made by the courts in cases involving violent offences against children: UN (ز) استعراض وتحديث القوانين الوطنية على نحو يكفل أن تتسم القرارات الصادرة عن المحاكم في القضايا التي تنطوي على جرائم عنف ضد الأطفال بأنها:
    (g) To review and update national law to ensure that the decisions made by the courts in cases involving violent offences against children: UN (ز) استعراض وتحديث القوانين الوطنية على نحو يكفل أن تتسم القرارات الصادرة عن المحاكم في القضايا التي تنطوي على جرائم عنف ضد الأطفال بأنها:
    (g) To review and update sentencing policies and procedures to ensure that the decisions made by the courts in cases involving violent offences against children: UN (ز) استعراض وتحديث سياسات وإجراءات توقيع العقوبات على نحو يكفل أن تتسم القرارات الصادرة عن المحاكم في القضايا التي تنطوي على جرائم عنف ضد الأطفال بأنها:
    (g) To review and update national law to ensure that the decisions made by the courts in cases involving violent offences against children: UN (ز) استعراض وتحديث القوانين الوطنية على نحو يكفل أن تتسم القرارات الصادرة عن المحاكم في القضايا التي تنطوي على جرائم عنف ضد الأطفال بأنها:
    4. Ms. Diaz Gras (Mexico) thanked the Special Rapporteur for his cooperation with her Government, which had resulted in a special protocol for use by courts in cases involving indigenous people. UN 4 - السيدة دياز غراس (المكسيك): أعربت عن شكرها للمقرر الخاص للتعاون الذي أبداه مع حكومتها والذي نتج عنه وضع بروتوكول خاص لتستخدمه المحاكم في القضايا التي تشمل الشعوب الأصلية.
    (g) To review and update national law to ensure that the decisions made by the courts in cases involving violent offences against children: UN (ز) استعراض وتحديث القوانين الوطنية على نحو يكفل أن تتسم القرارات الصادرة عن المحاكم في القضايا التي تنطوي على جرائم عنف ضد الأطفال بأنها:
    These efforts have had limited effect largely because of the reluctance of the police and gendarmerie hierarchies to cooperate with courts in cases involving subordinates responsible for torture. UN وكان لتلك الجهود أثرا محدودا وذلك بسبب تردد سلطتي الشرطة والدرك في التعاون مع المحاكم في قضايا يتورط فيها مرؤوسين مسؤولين عن التعذيب.
    It is also concerned about the " corroboration rule " practised by courts in cases of sexual abuse which frequently results in impunity for the perpetrators. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء " قاعدة إثبات الادعاء " التي تطبقها المحاكم في قضايا الإيذاء الجنسي التي كثيراً ما تؤدي إلى إفلات الجناة من العقاب.
    60. As far as the role played by the courts in cases of domestic violence was concerned, when the report had stated that courts were not necessarily the best avenue for solving domestic violence, it in no way meant that they were irrelevant to efforts in that regard. UN 60 - وتابعت قائلة، فيما يتعلق بالدور الذي تلعبه المحاكم في قضايا العنف المنزلي، أشار التقرير إلى أن المحاكم ليست بالضرورة السبيل الأفضل لحل مشكلة العنف المنزلي، لكن ذلك لا يعني على الإطلاق أنها غير معنية بالجهود المبذولة في هذا الصدد.
    Media employees had recourse to the courts in cases of unfair dismissal and relevant case law testified to the enforceability of those provisions. UN ولموظفي وسائط الإعلام حق اللجوء إلى المحاكم في حالات الفصل التعسفي وإن الحجج القضائية ذات الصلة تؤيد إنفاذ هذه الأحكام.
    The delegation had indicated that individuals could, on grounds of unconstitutionality, invoke the Covenant before the courts in cases of human rights violations. UN وقال إن الوفد بيَّن أنه يمكن للأفراد، بداعي عدم الدستورية، التمسك بالعهد أمام المحاكم في حالات انتهاك حقوق الإنسان.
    For their part, the judges of courts of first instance ranked the absence of judges in certain important proceedings second, followed by failure to nullify statements obtained by coercion, oversights by the courts in cases involving arbitrary detentions and, lastly, oversights by the courts in cases involving deaths. UN أما قضاة المحاكم الابتدائية فثنﱡوا بتغيب القضاة عن حضور بعض الاجراءات القانونية الهامة، يليها عدم الحكم ببطلان الدعوى في القضايا التي تكون الاعترافـات فيهـا قـد أخـذت باﻹكراه، يليها التقصير في إقامة العدل في قضايا الاحتجاز التعسفي، ثم التقصير في إقامة العدل في قضايا الوفيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus