"courts that" - Traduction Anglais en Arabe

    • المحاكم التي
        
    • للمحاكم التي
        
    • المحاكم أن
        
    • المحاكم توضيحات
        
    • بمحاكم
        
    courts that do not receive sufficient funding to cover their operating costs tend to finance themselves by charging exorbitant fees. UN وتميل المحاكم التي تحصل على موارد غير كافية لتشغيلها إلى تمويل نفسها عن طريق فرض رسوم قضائية باهظة.
    Those courts that have been newly constructed or renovated during the 2000s have been adapted according to current demands for accessibility. UN وقد كُيفت المحاكم التي بنيت أو جددت خلال العقد الأول من هذا القرن وفقاً للمتطلبات الحالية المتعلقة بإمكانيات الوصول.
    The Committee notes that the courts that tried the complainant's case concluded that he had indeed been tortured. UN وتلاحظ اللجنة أن المحاكم التي أصدرت حكمها في قضية صاحب الشكوى قد خلصت إلى أنه تعرض بالفعل للتعذيب.
    Perpetrators of violence against women would be convicted in courts that would treat women as equal to men. UN أما الذين يرتكبون العنف ضد المرأة فسيدانون في المحاكم التي ستعامل النساء على قدم المساواة مع الرجال.
    Let us also note that the proposal is silent on a universal principle of law, namely, that any activity undertaken by the police must necessarily be subject to monitoring by the magistrate with jurisdiction over the Territory and therefore by the courts that are supposed to be established in the Western Sahara. UN ونشير أيضا إلى أن الاقتراح لزم الصمت إزاء مبدأ عالمي من مبادئ حقوق الإنسان، وهو أن أي نشاط للشرطة القضائية لا بد من أن يخضع لمراقبة قاض يتمتع بالولاية القضائية في الإقليم، وبالتالي للمحاكم التي يُفترض أنها أنشئت في الصحراء الغربية.
    That question had given rise to much debate within Jamaican society, and the Rastafarians had in particular maintained in the courts that the use of such drugs as marijuana formed part of their religious rites. UN وقال إن هذه المسألة قد أثارت مناقشات واسعة داخل المجتمع الجامايكي حيث أبرزت جماعة الرستفاري بوجه خاص أمام المحاكم أن تعاطي مخدرات مثل المرخوانا يشكل جزءا من طقوسها الدينية.
    Details of the courts that had tried the offenders and dates of the prosecutions would also be useful. UN وسيكون من المفيد أيضاً تقديم تفاصيل عن المحاكم التي قامت بمحاكمة المجرمين وتواريخ المحاكمات.
    The courts that conducted the mass trials also admitted evidence obtained under torture. UN وقبلت المحاكم التي أجرت المحاكمات الجماعية أيضاً أدلة منتزعة تحت التعذيب.
    Special role is played by courts that are guaranteed autonomy and independence in the Constitution. UN وهناك أيضاً دور خاص تقوم به المحاكم التي يكفل الدستور استقلاليتها الكاملة.
    courts that are trying specific cases. UN `٤` المحاكم التي تبت بقضايا محددة.
    52. Religious minorities are frequently denied equality of the law and equality before the law in courts that are guided by overtly discriminatory constitutional and other legal provisions. UN 52 - كثيرا ما تُحرم الأقليات الدينية من المساواة أمام القانون والمساواة أمام القانون في المحاكم التي تسترشد علنا بأحكام دستورية أو قانونية تمييزية أخرى.
    96. The courts that heard the cases were as follows: courts of investigation and first instance, 34.61 per cent; magistrates' courts, 50 per cent; and trial courts, 7.7 per cent. UN 96- وكانت المحاكم التي نظرت في القضايا كالتالي: محاكم تحقيق ودرجة أولى بنسبة 34.61 في المائة؛ ومحاكم صلح بنسبة 50 في المائة؛ ومحاكم ابتدائية بنسبة 7.7 في المائة.
    The courts that are purchasing the arms are reportedly in a friendly competition with one another to see which court can accrue the most lethal and otherwise impressive inventory of arms. UN وتفيد الأنباء أن المحاكم التي تشتري الأسلحة تشهد منافسة ودية مع بعضها البعض لمعرفة أي المحاكم تستطيع أن تراكم أكثر الأسلحة فتكا وتراكم من ناحية أخرى مخزونا هائلا من الأسلحة.
    Given the increasing number of women killed by their spouses, she would welcome the State party's comments on the effectiveness of existing protection measures and of the courts that dealt with violence against women. UN وبالنظر إلى تزايد أعداد النساء اللائي قتلن على يد أزواجهن، فإنها ترحب بتعليقات الدولة الطرف بشأن فعالية تدابير الحماية القائمة وبشأن المحاكم التي تتناول قضايا العنف ضد المرأة.
    In the event of any dispute over the interpretation or application of the agreement, it is therefore for the parties to refer it to one of the courts that have jurisdiction under the agreement itself. UN ولذلك فإنه يعود لﻷطراف، إذا نشأ أي خلاف حول تفسير أو تطبيق الاتفاق، أن تحيل هذا الخلاف إلى إحدى المحاكم التي لها اختصاص بموجب أحكام الاتفاق نفسه.
    The Ministry of Justice is creating and designing an electronic network for courts in eight governorates, which will provide information on cases, including children's cases. The table below shows the courts that will be included in the network. UN تقوم وزارة العدل بإنشاء وإعداد ربط شبكي إلكتروني للمحاكم تضم مختلف القضايا ومن بينها القضايا ذات الصلة بالأطفال، في ثمان محافظات ويبين الجدول التالي المحاكم التي ستدخل ضمن الربط الشبكي:
    The Permanent Forum might also give attention to article 3, which would be of use to other forums, such as courts that were adjudicating the rights of indigenous peoples. UN ويمكنه أن يولي اهتمامه أيضا للمادة 3، التي قد تكون مفيدة أيضا لمنتديات أخرى، مثل المحاكم التي تبت في المسائل المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية.
    In all, there are 16 judicial circuits in Liberia, with 19 circuit courts, 103 specialized courts and 145 magistrates' courts that were opened as at 30 June 2007 UN وبشكل عام، توجد 16 دائرة قضائية في ليبريا، و 19 محكمة دائرة، و 103 محكمة متخصصة، و 145 قاضي في المحاكم التي افتتحت في 30 حزيران/يونيو 2007
    In practice, however, there are problems of access and speed in cases involving minors, which are aggravated where women are concerned, because the courts that handle such matters are overburdened and it is women who turn to the courts in higher percentages to seek a solution to their family conflicts. UN ومع ذلك، توجد في الواقع مشاكل بالنسبة للوصول وللسرعة في الحالات المتعلقة بالقُصﱠر، وتتفاقم تلك المشاكل عندما تتعلق بالمرأة ﻷن المحاكم التي تتناول هذه المسائل مثقلة بما يفوق طاقتها وﻷن النساء هن اللائي يلجأن إلى المحاكم بنسب أكبر سعيا وراء حل لخلافاتهن اﻷسرية.
    12. A special role in the protection of human rights is reserved to courts that are established by law and guaranteed autonomy and independence under the Constitution. UN 12- ويحتفظ بدور خاص في مجال حقوق الإنسان للمحاكم التي يُنشئها القانون ويُضمن لها الاستقلالية في العمل والقرارات بموجب الدستور.
    203. Particularly concerning the issue of harassment, it is clear from the case-law of the courts that the general provisions of law which cover the issue of harassment of women in the workplace do not solve the problem. UN ٣٠٢ - وبشأن مسألة المضايقة الجنسية خاصة يتضح من السوابق القضائية الصادرة عن المحاكم أن اﻷحكام العامة للقانون التي تتناول مسألة المضايقة الجنسية لنساء في أماكن العمل لا تحل المشكلة.
    In addition, it was clearly explained to him by the courts that in the context of his claim to be registered as a candidate, the respondent party should not have been the CEC, but rather a political party. UN وتضيف أنه كان قد تلقى من المحاكم توضيحات ترشده إلى عدم التماس تسجيل ترشيحه من اللجنة المركزية للانتخابات وإنما من حزب سياسي.
    Suspects convicted by courts that have jurisdiction under article 250 of Criminal Procedures Law UN المتهمون المدانون بمحاكم مختصة الاختاص لقضايا بموجب المادة 250 المتهمون الأبرياء

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus