"create a climate of" - Traduction Anglais en Arabe

    • تهيئة مناخ من
        
    • خلق مناخ من
        
    • إيجاد مناخ من
        
    • تهيئة جو من
        
    • إشاعة مناخ من
        
    • خلق جو من
        
    • لتهيئة مناخ من
        
    • وتهيئة مناخ من
        
    The aim of the Doha agreement is to create a climate of confidence conducive to the implementation of previous agreements. UN والهدف من اتفاق الدوحة هو تهيئة مناخ من الثقة يفضي إلى تنفيذ الاتفاقات السابقة.
    Active and selective intervention by the State was also considered necessary to promote the accumulation of capital in order to create a climate of confidence. UN كما اعتبر التدخل النشط والانتقائي من قبل الدولة ضروريا أيضا لتعزيز تراكم رأس المال من أجل تهيئة مناخ من الثقة.
    Its activities seek to create a climate of understanding and respect conducive to democratic liberties, justice and peace. UN وتهدف أعمال الرابطة إلى خلق مناخ من التفاهم والاحترام من أجل دعم الحرية الديمقراطية والعدل والسلام.
    In order to create a climate of law and order, UNMIK must rapidly deploy international police throughout Kosovo. UN ولكي يتسنى خلق مناخ من القانون والنظام، يجب أن تقوم البعثة على وجه السرعة بنشر الشرطة الدولية في جميع أنحاء كوسوفو.
    These significant initiatives, together with others, have helped to create a climate of trust conducive to a resumption of the Conference's work. UN وقد ساهمت هذه المبادرات، إلى جانب أخرى، في إيجاد مناخ من الثقة مؤات لاستئناف أعمال مؤتمر نزع السلاح.
    Thousands of refugees repatriated on a voluntary basis to Eritrea had benefited from initiatives put in place during the initial phase of the repatriation programme, which had helped create a climate of confidence among the refugee population. UN وثمة آلاف من اللاجئين العائدين بمحض اختيارهم إلى إريتريا قد استفادت من المبادرات التي كان قد سبق وضعها أثناء المرحلة الأولية لبرنامج إعادة الدمج، وقد أسهم هذا في تهيئة جو من الثقة فيما بين السكان اللاجئين.
    Lastly, the Government had decided to give wide publicity to the rights guaranteed under the Covenant so as to create a climate of freedom and awareness of fundamental rights. UN وأخيرا، قررت الحكومة الدعاية على نطاق واسع لما ينص عليه العهد من ضمانات لحقوق اﻹنسان وذلك من أجل إشاعة مناخ من الحرية والوعي بحقوق اﻹنسان.
    Similarly, a number of States parties and States not party to the Rome Statute have helped to create a climate of support through their words and actions. UN وبالمثل، ساعد عدد من الدول الأطراف وغير الأطراف في نظام روما الأساسي في خلق جو من التأييد بالأقوال والأفعال.
    The pact aimed to create a climate of social peace in the education sector and ensure the smooth and uninterrupted functioning of classes, among other things. UN ويهدف الميثاق، في جملة أمور، إلى تهيئة مناخ من السلام الاجتماعي في قطاع التعليم، وكفالة عمل الفصول الدراسية بسلاسة ودون انقطاع.
    Developing countries must be able to create a climate of certainty for increased cross-border trade without losing out on essential tax revenue. UN ويتعين أن تكون البلدان النامية قادرة على تهيئة مناخ من الثقة من أجل التجارة المتزايدة عبر الحدود دون فقدان الدخل الأساسي من الضرائب.
    It was important to create a climate of confidence and cooperation within the Preparatory Committee; the negative outcome of the 2005 Review Conference had resulted from a prevalence of individual interests over collective security. UN ومن المهم تهيئة مناخ من الثقة والتعاون داخل اللجنة التحضيرية، وقد أسفرت سيادة المصالح الفردية على الأمن الجماعي عن النتائج السلبية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2005.
    The goal of UNHCR's public-awareness work is to influence attitudes and behaviour toward refugees, helping to create a climate of tolerance and indirectly promoting refugee protection. UN والهدف من عمل المفوضية المتعلق بالتوعية العامة هو التأثير على المواقف والسلوك تجاه اللاجئين، والمساعدة على تهيئة مناخ من التسامح، وعلى نحو غير مباشر تعزيز حماية اللاجئين.
    She called upon Azerbaijan to do the same in order to help to create a climate of confidence in the region. UN وطلبت إلى أذربيجان أن تقوم بالمثل من أجل المساعدة في خلق مناخ من الثقة في المنطقة.
    Despite the amendments, the blasphemy laws are said to help create a climate of religious intolerance and to promote acts of violence affecting the Ahmadi and Christian minorities and even Muslims. UN وعلى الرغم من التعديلات، يُقال إن قوانين التجديف تساعد في خلق مناخ من التعصب الديني وتشجع على أعمال العنف التي تؤثر في أقلية اﻷحمدي واﻷقلية المسيحية وحتى المسلمين.
    The objective of this new stage will be to create a climate of genuine trust and cooperation in Bosnia and Herzegovina. UN وهدف هذه المرحلة الجديدة هو خلق مناخ من الثقة والتعاون الحقيقيين في البوسنة والهرسك.
    - Necessity of ending the violence on the ground in order to create a climate of trust that would be conducive to dialogue; UN :: ضرورة وقف العنف في الميدان من أجل إيجاد مناخ من الثقة التي تشجع على الحوار.
    It is important for a frank and constructive dialogue to be established between the Government and representatives of those groups in order to create a climate of confidence and achieve the task at hand. UN ومن المهم إجراء حوار صريح وبناء بين الحكومة وممثلي تلك الجماعات من أجل إيجاد مناخ من الثقة وإنجاز المهمة التي نحن بصددها.
    By elaborating and codifying unconditional NSAs, the CD would help create a climate of confidence between nuclear and non-nuclear-weapon States in the present tense international environment, and provide incentives for disarmament and non-proliferation, as noted by the NAM statement today. UN ومؤتمر نزع السلاح، بوضعه وتقنينه لضمانات أمن سلبية غير مشروطة، سيساعد على إيجاد مناخ من الثقة بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة في البيئة الدولية المتوترة الحالية ويحفِز إلى نزع السلاح وعدم الانتشار كما جاء في بيان حركة عدم الانحياز اليوم.
    36. Leaders of the Provisional Institutions at all levels need to create a climate of trust, where minorities feel safe to move outside their own communities. UN 36 - وعلى قادة المؤسسات المؤقتة على جميع المستويات العمل على تهيئة جو من الثقة تشعر فيه الأقليات بالأمان في تنقلها خارج مجتمعاتها الخاصة.
    We believe that the time has come to provide a new impetus to overcoming any remaining divisive tendencies which history has bequeathed to the European continent by means of preventive measures, and we affirm our will to create a climate of confidence which will be favourable to the strengthening of democracy, to respect for human rights and to economic progress and peace, while at the same time respecting the identities of peoples. UN ١-٣ إننا نؤمن بأن الوقت قد حان لتوفير قوة دفع جديدة للتغلب بالتدابير الوقائية على أية اتجاهات انقسامية خلفها التاريخ للقارة اﻷوروبية، ونؤكد عزمنا على تهيئة جو من الثقة يساعد على ترسيخ الديمقراطية، وعلى احترام حقوق اﻹنسان، وعلى التقدم الاقتصادي، والسلم، مع احترام هويات الشعوب في الوقت نفسه.
    - since terrorists and their supporters exploit instability and intolerance to justify their criminal acts the Security Council is determined to counter this by contributing to peaceful resolution of disputes and by working to create a climate of mutual tolerance and respect; UN - أنه نظرا لأن الإرهابيين ومناصريهم يستغلون عدم الاستقرار والتعصب لتبرير أعمالهم الإجرامية؛ فقد عقد مجلس الأمن العزم على التصدي لذلك بالمساهمة في الحل السلمي للمنازعات وبالعمل على تهيئة جو من التسامح والاحترام المتبادلين؛
    17. Although peacekeeping operations could not definitively settle conflicts whose causes often went far back, they nevertheless helped to create a climate of détente and conditions that were favourable to lasting peace and security. UN 17 - اعتبر أن عمليات حفظ السلام، وإن لم تكن قادرة على إيجاد حل نهائي لصراعات يرجع اندلاعها أحيانا إلى أسباب قديمة جدا، إلا أنها تسهم في إشاعة مناخ من الارتياح وظروف مؤاتية لسلم وأمن دائمين.
    12. The International Criminal Court would be a new and powerful tool to combat and deter the most serious crimes of concern to the international community and would thereby help to create a climate of compliance with the fundamental international rules that protected human life and dignity. UN 12 - وقالت إن المحكمة الجنائية الدولية ستكون أداة جديدة لمكافحة وردع أخطر الجرائم التي تعتبر ذات أهمية للمجتمع الدولي، وستعمل بذلك على خلق جو من الامتثال للقواعد الدولية التي تحمي حياة الإنسان وكرامته.
    But certain trends enable us to say that the efforts of the international community to create a climate of tolerance have not been in vain. UN ومع ذلك فإن بعض الاتجاهات تجعلنا نقول إن جهود المجتمع الدولي لتهيئة مناخ من التسامح لم تذهب سدى.
    We welcome the efforts being made to end strife and war and to create a climate of stability and peace in Angola, Sierra Leone, the Sudan and the Democratic Republic of the Congo. UN ونرحب بالجهود المبذولة الآن لإنهاء الصراع والحرب وتهيئة مناخ من الاستقرار والسلام في أنغولا وسيراليون والسودان وجمهورية الكونغو الديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus