"create conditions for" - Traduction Anglais en Arabe

    • تهيئة الظروف اللازمة
        
    • خلق الظروف الملائمة لقيام
        
    • تهيئة ظروف
        
    • تهيئة الظروف الكفيلة
        
    • وتهيئة الظروف اللازمة
        
    • وتهيئة ظروف مواتية
        
    • تهيئة الظروف المواتية لتحقيق
        
    • تهيئة الظروف لتحقيق
        
    • خلق الظروف المواتية
        
    • تهيئة الظروف المناسبة لتحقيق
        
    • تهيئة الظروف للتوصل
        
    • إيجاد الأوضاع التي تسمح باستعمال
        
    • خلق ظروف تؤدي
        
    • وتهيئة الظروف ﻹجراء
        
    • وتهيئة اﻷحوال اللازمة
        
    They also have a duty to actively create conditions for equal treatment. UN ويقع عليها أيضا واجب العمل بنشاط على تهيئة الظروف اللازمة للمساواة في المعاملة.
    They also have a duty to actively create conditions for equal treatment. UN ويقع عليها أيضا واجب العمل بنشاط على تهيئة الظروف اللازمة للمساواة في المعاملة.
    The CIS has also agreed, in the context of the creation of an economic union among its members, to create conditions for fair competition, including a mechanism for anti-monopoly regulation. UN ووافق كومنولث الدول المستقلة أيضاً، في سياق إنشاء اتحاد اقتصادي فيما بين أعضائه، على خلق الظروف الملائمة لقيام منافسة عادلة، بما في ذلك إنشاء آلية لتنظيم مكافحة الاحتكار.
    · create conditions for women as well as men to reconcile their working and private responsibilities; UN تهيئة ظروف تمكّن المرأة، والرجل أيضا، من التوفيق بين المسؤوليات المهنية والخاصة؛
    The most urgent priority is to create conditions for a cessation of violence that will be sustainable and lay the foundation for a more permanent solution. UN وتتمثل المهمة ذات الأولوية القصوى لدينا في تهيئة الظروف الكفيلة بوقف العنف والتي ترسي الأساس لإيجاد حل أكثر ديمومة.
    He also encouraged joint efforts to provide mutual legal assistance and create conditions for the extradition of major traffickers, including measures that would lead to international arrest warrants being issued. UN وشجع أيضا على بذل جهود مشتركة لتوفير المساعدة القانونية المتبادلة وتهيئة الظروف اللازمة لتسليم كبار المتاجرين بالمخدرات بما في ذلك اتخاذ تدابير تؤدي إلى إصدار مذكرات توقيف دولية بحقهم.
    We have indeed guaranteed such rights by a special constitutional law enacted three years ago, but we urge the international community to create conditions for the implementation of this law in accordance with the relevant Security Council resolutions. UN ولقد ضمنا بالفعل تلك الحقــوق بواسطــة قانـون دستوري خاص استن منذ ثلاث سنوات مضت، إلا أننا نحث المجتمع الدولي على تهيئة الظروف اللازمة لتنفيذ هذا القانون وفقا لقرارات مجلس اﻷمن الوثيقة الصلة.
    The fundamental goal is to create conditions for provision of accessible and high quality medical care to children and mothers, to improve the health of children and mothers and to lower the maternal, infant and child mortality rates. UN ويتمثل الهدف الأساسي من ذلك في تهيئة الظروف اللازمة لتوفير رعاية طبية ذات جودة عالية وتيسير الحصول عليها للأطفال والأمهات، وتحسين صحة الطفل والأم، وخفض معدل وفيات النفاس ووفيات الرضع والأطفال.
    PRODICI seeks to create conditions for indigenous peoples, organizations and communities to participate in defining, implementing and evaluating their cultural development projects. UN ويهدف برنامج التنمية المتكاملة لثقافة السكان الأصليين إلى تهيئة الظروف اللازمة لمشاركة السكان الأصليين ومنظماتهم ومجتمعاتهم المحلية في وضع وتنفيذ وتقييم مشاريعهم للتنمية الثقافية.
    This will also create conditions for the unhindered delivery of humanitarian assistance and the commencement of an effective post-conflict reconstruction programme. UN ومن شأن ذلك أن يساهم أيضا في تهيئة الظروف اللازمة لتقديم المساعدة الإنسانية دون عراقيل والبدء في برنامج فعال للتعمير بعد انتهاء النزاع.
    * To create conditions for identifying the women's agenda in the trade liberalization process and the components of a strategy for influencing public policy; UN :: تهيئة الظروف اللازمة لتحديد جدول أعمال المرأة في إطار عملية الانفتاح التجاري ومكونات استراتيجية التأثير في السياسات العامة.
    The panellists had assessed the socio-economic and humanitarian emergency in the Occupied Palestinian Territory, the international response to the needs of the Palestinian people, and efforts to create conditions for Palestinian economic recovery. UN وقام المشاركون في المناقشة العامة بتقييم حالة الطوارئ الاجتماعية والاقتصادية والإنسانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، والاستجابة الدولية لاحتياجات الشعب الفلسطيني، والجهود الرامية إلى تهيئة الظروف اللازمة للانتعاش الاقتصادي الفلسطيني.
    The CIS has also agreed, in the context of the creation of an economic union among its members, to create conditions for fair competition, including a mechanism for anti-monopoly regulation. UN ووافق كومنولث الدول المستقلة أيضاً، في سياق إنشاء اتحاد اقتصادي فيما بين أعضائه، على خلق الظروف الملائمة لقيام منافسة عادلة، بما في ذلك إنشاء آلية لتنظيم مكافحة الاحتكار.
    The CIS has also agreed, in the context of the creation of an economic union among its members, to create conditions for fair competition, including a mechanism for anti-monopoly regulation. UN واتفق كومنولث الدول المستقلة أيضاً، في سياق إنشاء اتحاد اقتصادي فيما بين أعضائه، على خلق الظروف الملائمة لقيام منافسة منصفة، بما في ذلك وضع آلية لتنظيم مكافحة الاحتكار.
    His delegation wished to emphasize how indispensable it was to create conditions for the competitive integration of the economies of the developing countries in the world economy. UN وقال إن وفده يود أن يؤكد ضرورة تهيئة ظروف الاندماج التنافسي لاقتصادات البلدان النامية في الاقتصاد العالمي.
    Efforts to create conditions for lasting peace have to include civil components in post-conflict situations. UN والجهـــود الرامية الى تهيئة ظروف تؤدي الى سلام دائم يجـب أن تتضمن مكونات مدنية في حالات مـــا بعــــد النزاعـــات.
    They underlined the importance of full and unimpeded humanitarian access throughout the affected area and the need to create conditions for the safe return of refugees and displaced persons to their homes. UN وأكدوا على أهمية أن تتاح إمكانية وصول المساعدة اﻹنسانية بشكل تام ودون معوقات إلى كافة أرجاء المنطقة المتضررة وعلى الحاجة إلى تهيئة الظروف الكفيلة بعودة اللاجئين والمشردين في أمان إلى ديارهم.
    Express their determination to take appropriate and effective steps to provide postconflict humanitarian assistance and create conditions for the reconstruction and development of previously mined areas; UN `1` أن تعرب عن تصميمها على اتخاذ التدابير المناسبة والفعالة بغية تقديم المساعدة الإنسانية بعد انتهاء الصراع وتهيئة الظروف اللازمة لتعمير وتنمية المناطق التي كانت ملغومة في السابق؛
    The failure to achieve results in the field, e.g. to provide security, create conditions for IDP returns, ensure normal conditions for life and work of non-Albanian communities, protect the personal property of Serbs and the State property of Serbia etc., is no cause for satisfaction. UN وعدم تحقيق نتائج على الصعيد الميداني، مثل توفير الأمن، وتهيئة ظروف مواتية لعودة المشردين داخليا، وكفالة ظروف طبيعية للحياة والعمل للمجتمعات غير الألبانية، وحماية الممتلكات الشخصية للصرب وممتلكات دولة صربيا، وما إلى ذلك، لا يدعو إلى الرضا.
    The pact gives and provides a legal framework governing relations between the member States to implement the Dar es Salaam Declaration, the protocols, programmes of action, the regional follow-up mechanism and the Special Fund for Reconstruction and Development, to create conditions for security, stability, and sustainable development in the region. UN ويوفر الميثاق الإطار القانوني الذي يحكم العلاقات بين الدول الأعضاء لتنفيذ إعلان دار السلام والبروتوكولات وبرامج العمل وآلية المتابعة الإقليمية والصندوق الخاص للتعمير والتنمية، من أجل تهيئة الظروف المواتية لتحقيق الأمن والاستقرار والتنمية المستدامة في المنطقة.
    To create conditions for peace elsewhere, the Security Council has collaborated with regional organizations in pursuit of that multifaceted goal. UN ومن أجل تهيئة الظروف لتحقيق السلم في أماكن أخرى، فقد تعاون مجلس الأمن مع المنظمات الإقليمية سعيا لإحراز ذلك الهدف المتعدد الأوجه.
    They are intended to serve as seed funding that helps to create conditions for other development partners to contribute project funding. UN والغرض منها أن تكون أموالا ترويجية تساعد على خلق الظروف المواتية لمساهمة الشركاء الإنمائيين الآخرين في تمويل المشاريع.
    Despite the systematic efforts of the Georgian authorities, by means of dialogue and negotiations, to create conditions for the peaceful settlement of the conflict, the separatist regime of Kokoiti and its subordinate illegal armed formations purposefully were trying to escalate and increase the tension of the situation. UN على الرغم مما بذلته السلطات الجورجية من جهود منتظمة، عن طريق الحوار والمفاوضات، من أجل تهيئة الظروف المناسبة لتحقيق تسوية سلمية للنزاع، كان نظام كوكويتي الانفصالي والتشكيلات المسلحة غير القانونية التابعة له يحاولان بتصميم وعن قصد تصعيد الوضع وزيادة الحالة توترا.
    We hope that all sides will remain reasonable and encourage all positive efforts conducive to alleviating the tense situation there, efforts including dialogue, consultation and negotiation, so as to create conditions for an early, comprehensive, just and lasting peace. UN ونأمل أن تتصرف جميع اﻷطراف بتعقل وأن تشجع جميع الجهود اﻹيجابية المفضية إلى تخفيف حدة الوضع هناك، ومن ضمنها الحوار والمشاورات والمفاوضات، من أجل تهيئة الظروف للتوصل في وقت مبكر إلى سلام شامل وعادل ودائم.
    Vague definitions not only create conditions for consultancy and other non-staff contracts to be used interchangeably, but also lead to the misuse of these contracts for the performance of regular staff tasks. UN أما التعاريف الغامضة فليس من شأنها فقط إيجاد الأوضاع التي تسمح باستعمال عقود الخبراء الاستشاريين وعقود العاملين من غير الموظفين استعمالاً متبادلاً بل أن تؤدي أيضاً إلى إساءة استعمال هذه العقود لكي تُستعمل في أداء مهام تخص الموظفين العاديين.
    The programme emphasized the re-establishment of macroeconomic balances in order to create conditions for sustained growth and a climate favourable to private investment. UN وشدد البرنامج على اعادة احلال توازن الاقتصاد الكلي بغية خلق ظروف تؤدي الى النمو المستدام ومناخ صالح للاستثمار الخاص.
    Thus the zone of separation is a temporary measure to halt the fighting, create conditions for political negotiations and begin the process of restoring normal life. UN وبناء على ذلك، فإن منطقة الفصل تدبير مؤقت لوقف القتال، وتهيئة الظروف ﻹجراء مفاوضات سياسية وبدء عملية استعادة الحياة الطبيعية.
    8. The Parties consider that profound changes are occurring in the international situation, that the tempo of economic globalization is speeding up and that there is an increasingly obvious trend towards multi-polarity in the world, which will make it possible to ensure international stability and create conditions for the social and economic development of the various States of the world. UN ٨ - ترى اﻷطراف، أنه ثمة تغييرات عميقة تحدث في اﻷحوال الدولية، وتتزايد سرعة عولمة الاقتصاد، وتبدو الاتجاهات نحو تنمية التعددية القطبية في عالمنا واضحة لا شك فيها، مما يسمح بتحقيق الاستقرار في اﻷحوال الدولية وتهيئة اﻷحوال اللازمة للتنمية الاجتماعية - الاقتصادية لمختلف بلدان العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus