"create the conditions that" - Traduction Anglais en Arabe

    • تهيئة الظروف التي
        
    • تهيئة اﻷوضاع التي
        
    • تهيئ الظروف التي
        
    • وتهيئة الظروف التي
        
    REDD-plus could support community forest management where it currently exists and help to create the conditions that have resulted in successful community forest management to date. UN ويمكن للمبادرة المعززة دعم الإدارة المحلية للغابات حيث توجد حاليا، والمساعدة في تهيئة الظروف التي أدت إلى نجاح الإدارة المحلية للغابات حتى الآن.
    He added that it was particularly important that the United Republic of Tanzania help create the conditions that would permit implementation of the Arusha Agreement. UN وأضاف أن من المهم بشكل خاص أن تساعد تنزانيا في تهيئة الظروف التي تمكن من تنفيذ اتفاق أروشا.
    7. Federal Republic of Yugoslavia: create the conditions that allow internally displaced persons to return home. UN جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية: تهيئة الظروف التي تمكن المشردين داخليا من العودة إلى ديارهم.
    9. Calls on all parties and others concerned to comply fully with all Security Council resolutions regarding the situation in the former Yugoslavia to create the conditions that would facilitate the full implementation of UNPROFOR's mandate; UN ٩ - يدعو جميع اﻷطراف والجهات المعنية اﻷخرى إلى أن تمتثل امتثالا كاملا لجميع قرارات مجلس اﻷمن فيما يتعلق بالحالة في يوغوسلافيا السابقة ومن أجل تهيئة اﻷوضاع التي تيسر التنفيذ التام لولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية؛
    First, we believe that government ought to create the conditions that allow strong and healthy families to thrive. UN أولا، نحن نؤمن بأنه ينبغي للحكومة أن تهيئ الظروف التي تسمح بازدهار اسر قوية وصحية.
    UNMIH, for its part, has the means and the determination to carry out its mission, which is to help the Government provide security and create the conditions that will allow it to maintain law and order without external support. UN والبعثة من جانبها لديها من الوسائل والتصميم ما يعينها على الاضطلاع بمهمتها وهي مساعدة الحكومة على توفير اﻷمن وتهيئة الظروف التي تتيح لها الحفاظ على القانون والنظام بدون دعم خارجي.
    8. Federal Republic of Yugoslavia: create the conditions that allow internally displaced persons to return home. UN جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية: تهيئة الظروف التي تمكن المشردين داخليا من العودة الى ديارهم.
    It was the responsibility of Governments to create the conditions that promoted and fostered such assets. UN وتقع على الحكومات مسؤولية تهيئة الظروف التي تشجع وترعى هذه الأصول.
    Collaboration and cooperation with civil society can indeed help create the conditions that allow for the rapid development of a culture of peace. UN ويمكن أن يساعد التضامن والتعاون مع المجتمع المدني في الواقع في تهيئة الظروف التي تسمح بالتنمية السريعة لثقافة للسلام.
    Developing countries have the primary responsibility to create the conditions that can lead to pro-poor growth. UN وتضطلع البلدان النامية بالمسؤولية الرئيسية عن تهيئة الظروف التي تؤدي إلى تحقيق النمو لصالح الفقراء.
    They firmly hoped that the sustained implementation of reforms would help create the conditions that would attract the necessary concessional foreign assistance, as well as inflows of foreign direct investment. UN وأعربوا عن أملهم الراسخ في أن يؤدي التنفيذ المستمر للإصلاحات إلى المساعدة على تهيئة الظروف التي من شأنها اجتذاب المساعدة الخارجية التساهلية الضرورية، فضلا عن تدفق الاستثمارات المباشرة الأجنبية.
    I believe that this is the right place to reflect on the fact that, besides the right of the child to education, it is fundamental to create the conditions that enable parents to fulfil their educational tasks. UN إني أعتقد أن هذا هو المكان الصحيح للتفكير في أنه، إلى جانب حق الطفل في التعليم، فمن الأمور الأساسية تهيئة الظروف التي تمكِّن الأبوين من الوفاء بمهامها التعليمية.
    The Advisory Committee trusts that every effort is being made to create the conditions that will facilitate adaptation to change and improved methods of work Organization-wide. UN واللجنة الاستشارية على ثقة من أنه يجري بذل قصارى الجهود من أجل تهيئة الظروف التي ستيسر التكيّف مع التغيير وتحسين أساليب العمل على نطاق المنظمة.
    4. The challenge at the national and international level is to create the conditions that will allow the flows of world investment and trade to help bridge the economic and social disparities among and within nations. UN ٤- إن التحدي على الصعيد الوطني والدولي هو تهيئة الظروف التي تسمح بتدفقات الاستثمارات والتجارة العالمية للمساعدة على تقريب التفاوتات الاقتصادية والاجتماعية فيما بين اﻷمم وداخلها.
    4. The challenge at the national and international level is to create the conditions that will allow the flows of world investment and trade to help bridge the economic and social disparities among and within nations. UN ٤- ويكمن التحدي، على الصعيد الوطني والدولي، في تهيئة الظروف التي تسمح لتدفقات الاستثمارات والتجارة العالمية بأن تزيل أوجه التفاوت الاقتصادية والاجتماعية فيما بين اﻷمم وداخلها.
    7. The challenge is to create the conditions that would enable all countries, in particular the least developed countries, to benefit from globalization and to achieve the Millennium Development Goals. UN 7 - والتحدي الماثل هو تهيئة الظروف التي من شأنها أن تمكن كل البلدان، ولا سيما أقل البلدان نموا، من الاستفادة من العولمة ومن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية .
    4. The Mission objective is to create the conditions that will allow the Government of Haiti to assume full responsibility for the electoral process following the next presidential elections, which are due in 2015. To that end, the following actions have been taken: UN 4 - تهدف البعثة إلى تهيئة الظروف التي تتيح لحكومة هايتي أن تضطلع بالمسؤولية الكاملة عن العملية الانتخابية بعد الانتخابات الرئاسية المقبلة المقرر إجراؤها في عام 2015، وتحقيقا لهذه الغاية، اتخذت الإجراءات التالية:
    115.37 create the conditions that allow the Human Rights Ombudsperson to acquire A status according to the Paris Principles, by enlarging its mandate to receive allegations of torture and abuse and by providing it with the necessary resources to enable it to fulfil its functions (Chile); UN 115-37 تهيئة الظروف التي تسمح لمكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان بنيل الاعتماد في المركز (أ) طبقا لمبادئ باريس، وذلك بتوسيع ولايته لتشمل تلقي الشكاوى المتعلقة بادعاءات التعرض للتعذيب والإيذاء وبتزويده بالموارد اللازمة لتمكينه من أداء مهامه (شيلي)؛
    9. Calls on all parties and others concerned to comply fully with all Security Council resolutions regarding the situation in the former Yugoslavia to create the conditions that would facilitate the full implementation of UNPROFOR's mandate; UN ٩ - يدعو جميع اﻷطراف والجهات المعنية اﻷخرى إلى أن تمتثل امتثالا كاملا لجميع قرارات مجلس اﻷمن فيما يتعلق بالحالة في يوغوسلافيا السابقة ومن أجل تهيئة اﻷوضاع التي تيسر التنفيذ التام لولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية؛
    It is also expected to create the conditions that would allow for the political and security processes that had stalled to resume. UN ويتوقع أيضا أن تهيئ الظروف التي تسمح باستئناف العمليات السياسية والأمنية التي توقفت.
    States are expected to create the conditions that will enable their people to exercise their rights freely in all aspects of life. UN وعلى الدول أن تهيئ الظروف التي تمكن شعوبها من ممارسة حقوقها بحرية في جوانب الحياة كافة.
    2. To reintegrate the uprooted population groups, which were socially, economically and politically marginalized, and create the conditions that would allow them to be a dynamic factor in the economic, social, political and cultural development of the country; UN )٢( اعادة ادماج جماعات السكان المشردين، التي كانت مهمشة من الناحية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية وتهيئة الظروف التي تسمح لها بأن تكون عاملا ديناميا في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والثقافية للبلد؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus