"creating a climate of" - Traduction Anglais en Arabe

    • تهيئة مناخ من
        
    • خلق مناخ من
        
    • إيجاد مناخ من
        
    • تهيئة جو من
        
    • تهيئة مناخ يسوده
        
    • إيجاد جو من
        
    • أوجدا مناخاً من
        
    • مما يوجد مناخا من
        
    • يهيئ مناخاً
        
    I encourage the authorities to set a date for the polls as a first step towards creating a climate of confidence in the credibility of the process. UN وإني أشجع السلطات على تحديد موعد للانتخابات كخطوة أولى نحو تهيئة مناخ من الثقة في مصداقية العملية.
    My country believes that transparency in armaments is an important factor in creating a climate of confidence and in easing tension between States. UN وبلدي يرى أن الشفافية في مجال التسلح عامل مهم تهيئة مناخ من الثقة وتخفيف حدة التوتر بين الدول.
    They felt that the military authorities would organize everything, including required dissent, and would be responsible for creating a climate of fear and repression. UN ورأوا أن السلطات العسكرية لا تتردد في تدبير أي شيء، بما في ذلك الانشقاق، وأنها مسؤولة عن خلق مناخ من الخوف والقمع.
    His Association fully supported such action, which had achieved good results by creating a climate of compliance in the industry. UN وتؤيد رابطته هذه الإجراءات تأييدا تاما، وقد حققت نتائج طيبة عن طريق إيجاد مناخ من الالتزام في هذه الصناعة.
    Underline the importance of the revision by nuclear-weapon States of their doctrines of nuclear deterrence, with a view to creating a climate of trust between States parties that would support the non-proliferation regime and promote nuclear disarmament. UN التأكيد على أهمية أن تعيد الدول الحائزة للأسلحة النووية النظر في مذاهبها الخاصة بالردع النووي من أجل تهيئة جو من الثقة بين الدول الأطراف من شأنه تعزيز نظام عدم الانتشار وتشجيع نزع السلاح النووي.
    Those organizations had been duped, creating a climate of confusion in international public opinion, which considered the Frente POLISARIO to be the victim rather than the perpetrator of crimes against humanity, such as mass execution of dissidents and even ethnic cleansing of tribes that had offended its leaders. UN وقد خدعت هذه المنظمات مما أدى إلى تهيئة مناخ يسوده الاضطراب في صفوف المجتمع الدولي، الذي يعتبر الجبهة ضحية وليست مرتكبة لجرائم ضد اﻹنسانية، مثل اﻹعدام الجماعي للمخالفين في الرأي، بل والتطهير العرقي للقبائل التي عارضت قادة الجبهة.
    5. The drafters of the Convention were acutely aware of the contribution of speech to creating a climate of racial hatred and discrimination, and reflected at length on the dangers it posed. UN 5- إن الذين صاغوا الاتفاقية كانوا يدركون تمام الإدراك إسهام الخطاب في إيجاد جو من الكراهية العنصرية والتمييز العنصري، وقد حللوا بإسهاب الأخطار التي يطرحها.
    It reaffirms that UNAMIR constitutes one essential factor for creating a climate of confidence and for promoting stability and security. UN ويؤكد مجددا أن البعثة تشكل عاملا أساسيا في تهيئة مناخ من الثقة وتعزيز الاستقرار واﻷمن.
    A just and equitable resolution of this crisis and a rapid lifting of the embargo would contribute to creating a climate of peace and security in the subregion and to removing a major factor preventing the economic development of the peoples concerned. UN إن تحقيق حل عادل ومنصف لهذه اﻷزمة ورفع الحظر على وجه السرعة سوف يسهمان في تهيئة مناخ من السلم واﻷمن في هذه المنطقة دون الاقليمية وفي إزالة عنصر هام يحول دون التنمية الاقتصادية للشعوب المعنية.
    Therefore Chad is doing everything possible to make its contribution to creating a climate of peace and prosperity in Africa -- particularly in Central Africa. UN ولذلك، تبذل تشاد قصارى جهدها للمساعدة في تهيئة مناخ من السلم والرخاء في أفريقيا - لا سيما في أفريقيا الوسطى.
    Working Table III is aimed at creating a climate of confidence and security throughout South-Eastern Europe by enhancing transparency, openness and predictability in the field of military security, as well as cooperation and a broad security dialogue among the participating States. UN ويرمي جدول العمل الثالث إلى تهيئة مناخ من الثقة والاستقرار في أرجاء جنوب شرق أوروبا عن طريق تعزيز الشفافية والانفتاح وإمكانيات التنبؤ في ميدان الأمن العسكري، فضلا عن إقامة تعاون وحوار واسع بشأن الأمن بين الدول المشاركة.
    The objective here should be to prevent and combat terrorism without creating a climate of fear and insecurity. UN فالهدف هنا هو منع الإرهاب ومكافحته ولا حاجة إلى خلق مناخ من الخوف والشعور بعدم الأمان.
    That had had the effect of creating a climate of mistrust towards foreigners, and particularly Muslims. UN وهو ما أسفر في رأيه عن خلق مناخ من انعدام الثقة تجاه الأجانب وتجاه المسلمين على الأخص.
    Certainly, the advances achieved in creating a climate of peace and cooperation had raised legitimate hopes of sharing in the dividends of peace. UN فمن المؤكد أن التقدم المحرز في خلق مناخ من السلم والتعاون أثار آمالا مشروعة في تقاسم الفوائد المترتبة على السلم.
    It is clear that commitments made by States within the framework of the NPT and the decisions of treaty review conferences undoubtedly contribute to strengthening the nuclear non-proliferation regime and to creating a climate of trust in international relations. UN وواضح أن الالتزامات التي قطعتها الدول في إطار معاهدة عدم الانتشار، وقرارات مؤتمرات استعراض المعاهدة تسهم بلا شك في تعزيز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية وفي إيجاد مناخ من الثقة في العلاقات الدولية.
    In particular, they can contribute directly, through operational and other activities, toward building up higher levels of food security in various parts of the developing world, and indirectly, through creating a climate of opinion favouring measures for food security. UN وهي تستطيع بصفة خاصة أن تسهــم مباشـرة، عن طريق أنشطتها الميدانية وغيرها، في إقامة مستويات أعلى من اﻷمن الغذائي في أنحاء شتى من العالم النامي، وأن تسهم في ذلك على نحو غير مباشر أيضا من خلال إيجاد مناخ من الرأي العام يؤازر التدابير التي تستهدف تحقيق اﻷمن الغذائي.
    Underline the importance of the revision by nuclear-weapon States of their doctrines of nuclear deterrence, with a view to creating a climate of trust between States parties that would support the non-proliferation regime and promote nuclear disarmament. UN التأكيد على أهمية أن تعيد الدول الحائزة للأسلحة النووية النظر في مذاهبها الخاصة بالردع النووي من أجل تهيئة جو من الثقة بين الدول الأطراف من شأنه تعزيز نظام عدم الانتشار وتشجيع نزع السلاح النووي.
    African Governments can promote this process by creating a climate of tolerance for the rights of all persons, particularly women, by clearly stating the rights which all can expect to enjoy and by ensuring that their legal systems are open to all and effective as remedy for limitations on those rights. UN وبمقدور الحكومات الافريقية تشجيع هذه العملية من خلال تهيئة جو من التسامح إزاء حقوق جميع اﻷشخاص، ولا سيما النساء، عن طريق تحديد واضح للحقوق التي يمكن للجميع أن يتوقع التمتع بها، وكفالة أن تظل نظمها القانونية مفتوحة أمام الجميع وفعالة في التصدي ﻷي تقييد لتلك الحقوق.
    In September heads of State and Government underscored that sport could foster peace and development and contribute to creating a climate of tolerance and understanding. UN وقد شدد رؤساء الدول والحكومات في شهر أيلول/سبتمبر على أن الرياضة يمكن أن تعزز السلام والتنمية وتسهم في تهيئة مناخ يسوده التسامح والتفاهم.
    2. The European Union fully shares the goals set forth in General Assembly resolution 62/43, and is of the view that creating a climate of peace and security is essential for pursuing the exploration and peaceful use of outer space as well as for international cooperation and the prevention of an arms race in outer space. UN 2 - ويوافق الاتحاد الأوروبي موافقة تامة على الأهداف التي يرنو إليها قرار الجمعية العامة 62/43، ويرى أنه لا غنى عن تهيئة مناخ يسوده السلام والأمن اللازمان لتطوير أنشطة استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية، وأيضا للنهوض بالتعاون الدولي في هذا المضمار، ومنع سباق التسلح.
    6. During 2000 the Media Review Network and representatives of the Muslim community complained of the fear of Muslims displayed and fomented by some of the media in South Africa, which was creating a climate of insecurity among that community. UN 6- خلال عام 2000، أعربت شبكة " ميديا ريفيو نيتورك " (Media Review Network) وممثلون للمسلمين عن شكاوى من حملة التخويف من الإسلام التي تعرب عنها وتروج لها وسائط إعلام معينة في جنوب أفريقيا والتي من شأنها إيجاد جو من عدم الأمن لدى الجالية المسلمة.
    They brought converging views on the transition to international accounting standards, thus creating a climate of trust, explaining at every stage the situation, risks, proposals made, and their expected benefits. UN فقدما آراء متطابقة بشأن عملية الانتقال إلى المعايير المحاسبية الدولية، وبالتالي أوجدا مناخاً من الثقة، وشرحا الوضع السائد عند كل مرحلة، والمخاطر القائمة، والمقترحات المقدمة، والمزايا المتوقعة من هذه المعايير.
    22. Deliberate targeting of civilians has become more widespread in places such as Afghanistan, the Democratic Republic of the Congo, Iraq, Somalia and the Sudan, creating a climate of fear aimed at destabilizing and displacing civilian populations. UN 22 - وأصبح الاستهداف المتعمد للمدنيين أكثر شيوعا في أماكن مثل أفغانستان وجمهورية الكونغو الديمقراطية والسودان والصومال والعراق، مما يوجد مناخا من الخوف يهدف إلى زعزعة استقرار السكان المدنيين وتشريدهم.
    It also notes with concern that alleged cases of torture against children are not always duly investigated and perpetrators convicted, thus creating a climate of impunity. UN وتلاحظ أيضاً بقلق عدم التحقيق حسب الأصول دائماً في ما يُدعى من حالات تعذيب الأطفال وعدم إدانة مرتكبيها، ما يهيئ مناخاً مواتياً للإفلات من العقاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus