"creating an atmosphere" - Traduction Anglais en Arabe

    • تهيئة مناخ
        
    • تهيئة جو
        
    • خلق جو
        
    • خلق مناخ
        
    • إيجاد جو
        
    • تهيئة بيئة
        
    • تخلق جوا
        
    • يخلق جوا
        
    • وإيجاد جو
        
    • إيجاد مناخ
        
    • يهيئ مناخا
        
    It also meant creating an atmosphere conducive to achieving progress in the negotiations, not a climate of political confrontation. UN وهو يعني أيضا تهيئة مناخ يساعد على إحراز التقدم في المفاوضات، لا إيجاد مناخ يثير المواجهة السياسية.
    The authorities are encouraged to contribute to creating an atmosphere that would facilitate the appearance of witnesses in current and future trials. UN والسلطات مدعوة إلى الإسهام في تهيئة مناخ من شأنه أن يسهل مثول الشهود في المحاكمات الحالية والمقبلة.
    Yet their potential for creating an atmosphere conducive to arms control and disarmament has been demonstrated in various parts of the world. UN غير أن إمكانية تهيئة جو يفضي إلى تحديد الأسلحة ونزع السلاح تتجلى في أجزاء عديدة من العالم.
    UNHCR hopes that these discussions will facilitate its efforts to start implementing confidence-building measures aimed at creating an atmosphere of trust, so that the refugees may return to Western Sahara in conditions of safety and dignity. UN وتأمل المفوضية في أن تيسر تلك المناقشات الجهود التي تبذلها لبدء تنفيذ تدابير بناء الثقة الرامية إلى خلق جو من الثقة، حتى يعود اللاجئون إلى الصحراء الغربية آمنين وموفوري الكرامة.
    We must obviously harness this new technology in creating an atmosphere of peace. UN وعلينا طبعا أن نتحكم بهذه التكنولوجيا الجديدة في مجال خلق مناخ من السلام.
    The definition of moharebeh requires the accused to have resorted to arms for the purpose of causing terror or fear or creating an atmosphere of insecurity. UN وأما تعريف جريمة المحاربة فإنه يشترط قيام المتهم بحمل السلاح بغرض الترهيب أو إشاعة الخوف أو إيجاد جو من عدم الأمن.
    Eradicating poverty means creating an atmosphere conducive to peace and stability. UN إنّ القضاء على الفقر يعني تهيئة بيئة مواتية لإحلال السلام والاستقرار.
    Their earliest release will no doubt contribute to creating an atmosphere conducive to the successful implementation of the peace process between the two countries. UN وسيساهم الإفراج عنهم في أسرع وقت ممكن بدون شك في تهيئة مناخ يؤدي إلى التنفيذ الناجح لعملية السلام بين البلدين.
    It is safe to conclude that the print media contributed positively to creating an atmosphere conducive to free and fair elections. UN ويمكن بصورة مأمونة استخلاص أن وسائط الاعلام المطبوعة قد أسهمت بصورة إيجابية في تهيئة مناخ موات لحرية الانتخابات ونزاهتها.
    We propose taking practical measures in hearty response to the warm call for creating an atmosphere for improving the north-south ties. UN وإننا نقترح اتخاذ تدابير عملية في إطار استجابة قلبية للدعوة الصادقة إلى تهيئة مناخ موات لتحسين العلاقات بين الشمال والجنوب.
    Assistance is being sought in a variety of areas in the peace process with a view to creating an atmosphere conducive to free and fair elections for the Constituent Assembly. UN والمساعدة مطلوبة في مجالات متنوعة من عملية السلام بغية تهيئة مناخ يفضي إلى إجراء انتخابات حرة ونزيهة لتشكيل جمعية تأسيسية.
    Despite the enormous challenges, the Government of the Sudan aims at creating an atmosphere conducive to stability, peace, socio-economic progress and equal opportunity for all citizens. UN وبالرغم من هذه التحديات الهائلة، ترمي حكومة السودان إلى تهيئة مناخ ملائم للاستقرار والسلام والتقدم الاجتماعي الاقتصادي وتكافؤ الفرص بين جميع المواطنين.
    However, we do not believe that resolutions such as these are conducive to creating an atmosphere of trust and reconciliation that will help this process succeed. UN ومع ذلك، فإننا لا نعتقد أن قرارات من هذا القبيل يمكن أن تفضي الى تهيئة مناخ الثقة والمصالحة الذي سيساعد في إنجاح هذه العملية.
    The role of the Office was crucial in creating an atmosphere of mutual trust, which allowed for constructive dialogue among the different actors and resulted in a text that was subsequently approved by Parliament. UN وكان دور المفوضية حاسماً في تهيئة جو من الثقة المتبادلة سمح بإجراء حوار بناء بين مختلف الجهات الفاعلة وأسفر عن وضع نص وافق عليه البرلمان لاحقاً.
    The Government will build an effective partnership with the international community in creating an atmosphere for unleashing a new socio-economic transformation, for which the Nepalese people have so long been waiting. UN سوف تبني الحكومة شراكة فعالة مع المجتمع الدولي في تهيئة جو يطلق العنان لتحول اجتماعي واقتصادي جديد ما برح الشعب النيبالي ينتظره لفترة طويلة جدا.
    They are also reported to be the victims of regular attacks by armed individuals and groups who not only rob them of their property and abduct their daughters, but also perpetrate murder, thereby creating an atmosphere of fear, apparently with the aim of forcing them to leave their villages. UN وأفادت التقارير أيضاً بأن هذه اﻷقلية تتعرض لهجمات منتظمة من أفراد وجماعات من المسلحين الذين لا يكتفون بسرقة أملاكها وخطف بناتها بل يقومون أيضاً بقتل أفرادها مساهمين في خلق جو من الرعب وذلك، على ما يبدو، بهدف إرغامها على هجر قراها.
    4. The European Union is convinced that transparency in armaments is an important factor in creating an atmosphere of confidence between States, particularly at the regional level. UN ٤ - والاتحاد اﻷوروبي على اقتناع بأن الشفافية في مجال التسلح عامل هام في خلق جو من الثقة بين الدول ولا سيما على الصعيد اﻹقليمي.
    The law was at the very least creating an atmosphere of suspicion that might be detrimental to legal credibility. UN وأقل ما يمكن أن يؤدي إليه القانون هو خلق مناخ من الشك قد يضر بالمصداقية القانونية.
    It hoped that the agreements reached at the Forum would contribute to creating an atmosphere conducive to resolving the questions of sovereignty, separately, in the framework of the Brussels Process. UN وتأمل في أن تسهم الاتفاقات المتوصل إليها في المنتدى في إيجاد جو مفض إلى حل مسائل السيادة، على نحو منفصل، في إطار عملية بروكسل.
    International forums could also play a role in creating an atmosphere conducive to the growth of trade among developing countries. UN كما تستطيع هيئات دولية مختلفة المساهمة في تهيئة بيئة مواتية لتطوير المبادلات بين البلدان النامية.
    In particular, Croatia has contributed to intensifying regional dialogue in South-East Europe at the highest level, thus creating an atmosphere of good-neighbourly relations. UN وتقوم كرواتيا، بشكل خاص، بالإسهام في تكثيف الحوار الإقليمي في جنوب شرق أوروبا على أعلى المستويات، وهكذا تخلق جوا من علاقات حسن الجوار.
    The Council deplores disruptive activities by some elements of the Serb community in the region creating an atmosphere of political agitation and uncertainty. UN ويشجب المجلس أنشطة الزعزعة التي تقوم بها بعض عناصر الطائفة الصربية في المنطقة مما يخلق جوا من التهيج وعدم اليقين السياسيين.
    Creating a school environment which is attractive and pleasing; creating an atmosphere where students are free to think and are given a sense of fun, enjoyment and liberty UN توفـيـر عـناصر الــجذب والتشـويق في البيئة المدرسية، وإيجاد جو يمارس الطلبة فيه حرية التفكير ويتيح لهم الشعور بالمرح والاستمتاع والانطلاق.
    There is a growing harmony of interests among nations that is creating an atmosphere of trust and cooperation, which are the prerequisites for the realization of the goals envisioned by the founders of the United Nations 48 years ago in San Francisco. UN فهناك التقاء متعاظم بين مصالح اﻷمم مما يهيئ مناخا يتسم بالثقة والتعاون، وهما الشرطان المسبقان لتحقيق اﻷهداف التي ارتآها مؤسسو اﻷمم المتحدة قبل ٤٨ سنة في سان فرانسيسكو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus