"creating conditions for" - Traduction Anglais en Arabe

    • تهيئة الظروف اللازمة
        
    • تهيئة الظروف المؤاتية
        
    • إيجاد الظروف اللازمة
        
    • تهيئة الأوضاع اللازمة
        
    • تهيئة الظروف الكفيلة
        
    • بتهيئة الظروف اللازمة
        
    • تهيئة اﻷحوال اللازمة
        
    • تهيئة الظروف المواتية لإيجاد
        
    • إلى تهيئة ظروف
        
    • وتهيئة الظروف المناسبة
        
    • وتهيئة الظروف لتحقيق
        
    • تهيئ الظروف الملائمة
        
    • تهيئة الظروف لإجراء
        
    · creating conditions for building a culture of equality. UN :: تهيئة الظروف اللازمة لبناء ثقافة المساواة.
    Other European countries followed policies aimed at creating conditions for realizing human rights and pursued measures to promote specific economic, social and cultural rights. UN واتبعت بلدان أوروبية أخرى سياسات تهدف إلى تهيئة الظروف اللازمة لإعمال حقوق الإنسان، واتخذت تدابير ترمي إلى تعزيز حقوق اقتصادية واجتماعية وثقافية معينة.
    creating conditions for economic, scientific and technological cooperation UN تهيئة الظروف المؤاتية للتعاون الاقتصادي والعلمي والتكنولوجي
    In the firm belief that bringing closure to the territorial issues pending between Guatemala and Belize is a key step in creating conditions for stability and sustainable development, I call upon the peoples and Governments of both countries to give serious consideration to the proposals made in September 2002 to resolve this long-standing dispute. UN وفي ضوء اعتقادنا الراسخ بأن وضع نهاية لمسائل الأراضي الوطنية التي لا تزال معلقة بين غواتيمالا وبليز هو خطوة رئيسية في إيجاد الظروف اللازمة للاستقرار والتنمية المستدامة، فإنني أناشد شَعبَي وحكومتي البلدين أن ينظرا بجدية في المقترحات التي قدمت في أيلول/سبتمبر 2002 لحل هذا الخلاف القائم منذ أمد طويل.
    The commitment to democracy and good governance has major implications for Africa not only in economic development but also in creating conditions for nurturing peace and stability. UN فالالتزام بالديمقراطية والإدارة الرشيدة ينطوي على آثار كبرى بالنسبة لأفريقيا، ليس في مجال التنمية الاقتصادية فحسب وإنما في تهيئة الأوضاع اللازمة لتعزيز السلام والاستقرار أيضا.
    For its part, the Economic and Social Council must play its role in creating conditions for correcting the imbalances in the world of trade and finance and registering tangible progress towards the achievement of Millennium Development Goals. UN ويتعين على المجلس الاقتصادي والاجتماعي، من جهته، أن يؤدي دوره في تهيئة الظروف الكفيلة بتصويب أوجه الخلل في عالم التجارة والمال، وتسجيل تقدم ملموس باتجاه إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية.
    In this context, relevant documents, including the concluding comments have been translated into Nepali for a better understanding of Nepal's international obligations on creating conditions for gender equality. UN وفي هذا الصدد، تترجم إلى النيبالية الوثائق ذات الصلة، بما فيها التعليقات الختامية، بغية إيجاد تفهم أفضل لالتزامات نيبال الدولية بتهيئة الظروف اللازمة لتحقيق المساواة بين الجنسين.
    We in Turkmenistan are convinced that only the principle of free consent will ensure the survival of the Commonwealth as a mechanism which played an immense role during the period of the collapse of the unitary Soviet State and forestalled the highly detrimental consequences of that process by creating conditions for the smooth and harmonious transition of the CIS countries to their development as sovereign States. UN ونحن في تركمانستان على ثقة من أن مبدأ الطواعية فقط هو الذي سيكفل المحافظة على الرابطة كآلية، تؤدي دورها الضخم في فترة انهيار دولة موحدة في الرابطة وتتجنب اﻵثار السلبية البالغة لهذه العملية من خلال تهيئة اﻷحوال اللازمة للعبور السلس والمنسق لبلدان رابطة الدول المستقلة إلى التنمية السيادية.
    85. Governments should adopt and advance " green jobs " and decent work policies as a priority in their budgets and sustainable development strategies while creating conditions for new jobs in the private sector. UN 85 - ينبغي أن تعتمد الحكومات سياسات " الوظائف الخضراء " والعمل اللائق وتنهض بها على سبيل الأولوية في ميزانياتها واستراتيجياتها للتنمية المستدامة، مع تهيئة الظروف المواتية لإيجاد فرص عمل جديدة في القطاع الخاص.
    At the same time, the progress made requires it to assume with greater vigour the pending challenges, beyond the Millennium Development Goals, with a view to creating conditions for sustainable development and to further strengthen its democracy, with equal opportunities for all the country's inhabitants. UN وفي الوقت نفسه، فإن التقدم المحرز يلزم شيلي بأن تواجه بعزم أكبر التحديات المتبقية بما يذهب إلى أبعد مما تذهب إليه أهداف الألفية الرامية إلى تهيئة ظروف ملائمة للتنمية المستدامة تزيد من تعميق الديمقراطية، ومن تكافؤ الفرص لجميع سكان البلد.
    The main objective of PGEI is to develop in an integrated manner, the major lines of action with a view to promoting gender equality, respect for human rights and creating conditions for the participation of women in the development of the country. UN وترمي تلك السياسة إلى رسم خطوط عمل رئيسية متكاملة لتعزيز المساواة بين الجنسين، واحترام حقوق الإنسان وتهيئة الظروف المناسبة لاشتراك المرأة في تنمية البلد.
    The challenges are formidable not only in terms of creating conditions for free and fair elections but also in terms of creating the tools of governance that will enable the future elected bodies to exert their authority effectively. UN وتُعتبر التحديات هائلة لا من حيث تهيئة الظروف اللازمة لإجراء انتخابات حرة ونزيهة فحسب، وإنما من حيث تهيئة أدوات الحكم التي ستمكّن الهيئات المنتخَبة المقبلة من ممارسة سلطتها بصورة فعالة.
    creating conditions for the safe return of more than 500,000 refugees and some four million internally displaced persons will be one of the keys to the consolidation of peace. UN وستكون تهيئة الظروف اللازمة لتأمين عودة ما يربو على 000 500 لاجئ وزهاء أربعة ملايين من المشردين داخليا من العوامل الأساسية التي من شأنها أن تسهم في توطيد السلام.
    creating conditions for the safe and sustainable return of more than 500,000 refugees and some 4 million internally displaced persons will be one of the keys to consolidating peace. UN وسيكون من سُبل توطيد أركان السلام تهيئة الظروف اللازمة للعودة الآمنة والمستديمة لأكثر من 000 500 لاجئ ونحو 4 ملايين من المشردين داخليا.
    Other recent family policy programmes include creating conditions for balancing work and family life, social protection of families with children, specifically including those with many children, and training programmes for men on responsible fatherhood. UN وتشمل البرامج الأخرى التي وضعت مؤخرا بشأن السياسات المتصلة بالأسرة تهيئة الظروف اللازمة للموازنة بين العمل والحياة الأسرية، وتوفير الحماية الاجتماعية للأسر التي لديها أطفال، والأسر العديدة الأطفال تحديدا، وبرامج لتدريب الرجال على الأبوة المسؤولة.
    Efforts have focused mainly on creating conditions for combating trafficking in persons and the criminal activity associated with it, increasing the effectiveness of work to identify these crimes and the individuals committing them, and solving the problem of integrating the individuals who have fallen victim to trafficking. UN وتركزت الجهود الرئيسية على تهيئة الظروف اللازمة لمكافحة الاتجار بالبشر والأنشطة الإجرامية ذات الصلة به، وزيادة كفاءة الأعمال المتعلقة بالكشف عن هذه الجرائم ومرتكبيها؛ وكذلك معالجة مسألة إدماج ضحايا الاتجار بالبشر في المجتمع.
    They emphasized the importance of creating conditions for all parties to accept a ceasefire. UN وشددوا على أهمية تهيئة الظروف المؤاتية لقبول جميع الأطراف وقفاً لإطلاق النار.
    Both sides will cooperate in creating conditions for improved relations; effective freedom of movement of all UNFICYP personnel UN سيتعاون الجانبان في تهيئة الظروف المؤاتية لتحسن العلاقات؛ وتمتع جميع أفراد القوة بحرية تنقل فعلية
    47. The Government will ensure the involvement of Roma in decision-making concerning affairs of the Roma community, particularly by creating conditions for the democratization process among Roma that will allow for actual democratic representation. UN 47- سوف تكفل الحكومة إشراك الغجر في اتخاذ القرارات المتعلقة بشؤون جماعتهم، وبخاصة عن طريق إيجاد الظروف اللازمة لعملية إقامة الديمقراطية فيما بين الغجر، وهي عملية سوف تمكِّن من إيجاد تمثيل ديمقراطي فعلي.
    (q) To enable the building up of a pluralist civil society by creating conditions for the full exercise of the freedoms of expression, association and assembly, including through the revision of relevant legislation, holding a constructive human rights dialogue with the organizations of civil society and finally allowing the creation of these organizations in all sectors of life; UN (ف) إتاحة بناء مجتمع مدني تعددي عن طريق تهيئة الأوضاع اللازمة للممارسة الكاملة لحريات التعبير والتجمع وتكوين الجمعيات، بما في ذلك من خلال تعديل التشريعات ذات الصلة، وإقامة حوار بناء في مجال حقوق الإنسان مع منظمات المجتمع المدني والسماح في النهاية بإنشاء هذه المنظمات في جميع قطاعات الحياة؛
    The Programme for Priority Intervention in Educational Territories aims at creating conditions for the promotion of educational success for all students, combating dropout, absenteeism and indiscipline, as well as a qualified transition to working life. UN 390- ويهدف برنامج التدخل ذي الأولوية في الأقاليم التعليمية إلى تهيئة الظروف الكفيلة بتعزيز النجاح التعليمي لجميع الطلاب، ومكافحة التسرب والغياب وعدم الانضباط، والانتقال المؤهل للحياة العاملة.
    Recognizing that the main responsibility for improving the humanitarian situation and creating conditions for long-term development lies with the Government of Ethiopia, while bearing in mind the important role played by the international community, UN وإذ تدرك أن المسؤولية الرئيسية عن تحسين الحالة الإنسانية وتهيئة الظروف لتحقيق تنمية طويلة الأجل إنما تقع على عاتق حكومة إثيوبيا، مع مراعاة الدور الهام الذي يقوم به المجتمع الدولي،
    They are creating conditions for progress. UN فهي تهيئ الظروف الملائمة للتقدم.
    Efforts are continuing, aimed at creating conditions for new negotiations that might make it possible to conclude the work that has been languishing since Taba. UN وما زالت الجهود تتواصل، هادفة إلى تهيئة الظروف لإجراء مفاوضات جديدة يمكن أن تنهي ذلك العمل المتواني منذ طابا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus