"creating conditions that" - Traduction Anglais en Arabe

    • تهيئة الظروف التي
        
    • إيجاد الظروف التي
        
    • خلق الظروف التي
        
    • تهيئة ظروف مواتية
        
    • تهيئة الأوضاع المواتية
        
    • بتهيئة الظروف التي
        
    • إيجاد أحوال
        
    • في خلق ظروف
        
    On the implementation of measures aimed at creating conditions that enable women to combine child rearing duties and employment UN تنفيذ التدابير الرامية إلى تهيئة الظروف التي تمكن المرأة من الجمع بين واجبات تربية الأطفال ومسؤوليات العمل
    Emphasizing the importance of creating conditions that foster greater harmony and tolerance within societies, UN وإذ تشدد على أهمية تهيئة الظروف التي تساعد على تعزيز روح الوئام والتسامح داخل المجتمعات بشكل أكبر،
    Emphasizing the importance of creating conditions that foster greater harmony and tolerance within societies, UN وإذ تؤكد على أهمية تهيئة الظروف التي تساعد على تعزيز روح الوئام والتسامح داخل المجتمعات،
    It is incumbent upon the members to work jointly towards creating conditions that will eventually allow general and complete disarmament. UN ويجب على الأعضاء العمل سوياً من أجل إيجاد الظروف التي ستتيح في نهاية المطاف نزع السلاح العام والتام.
    Α. In the Mass Media, as a place of work, creating conditions that will allow democratic representation in employment of individuals of the above mentioned groups. UN ألف - في وسائل الإعلام كموقع للعمل، خلق الظروف التي تسمح بالتمثيل الديمقراطي في تشغيل الأفراد للفئات المذكورة أعلاه.
    Highlighting the importance of creating conditions that favour greater harmony, tolerance and respect between migrants and the rest of society in countries of transit or destination in order to eliminate manifestations of racism and xenophobia against migrants, including members of their families, UN وإذ تبـرز أهمية تهيئة ظروف مواتية تساعد على زيادة الوئام والتسامح والاحترام بين المهاجرين وسائر أفراد المجتمع في بلدان العبور أو المقصد، بغية القضاء على مظاهر العنصرية وكراهية الأجانب ضد المهاجرين وكذلك أفراد أسرهم،
    Highlighting the importance of creating conditions that favour greater harmony, tolerance and respect between migrants and the rest of society in the countries in which they find themselves, in order to eliminate manifestations of racism and xenophobia against migrants and members of their families, UN وإذ تبرز أهمية تهيئة الأوضاع المواتية لتشجيع زيادة الوئام والتسامح والاحترام بين المهاجرين وباقي المجتمع في البلدان التي يجدون فيها أنفسهم، بغية القضاء على مظاهر العنصرية وكره الأجانب ضد المهاجرين وأفراد أسرهم،
    Emphasizing the importance of creating conditions that foster greater harmony and tolerance within societies, UN وإذ تشدد على أهمية تهيئة الظروف التي توجد المزيد من روح الوئام والتسامح داخل المجتمعات،
    Emphasizing the importance of creating conditions that foster greater harmony and tolerance within societies, UN وإذ تشدد على أهمية تهيئة الظروف التي تساعد على تعزيز روح الوئام والتسامح داخل المجتمعات،
    Emphasizing the importance of creating conditions that foster greater harmony and tolerance within societies, UN وإذ تشدد على أهمية تهيئة الظروف التي تعزز المزيد من روح الوئام والتسامح داخل المجتمعات،
    Emphasizing the importance of creating conditions that foster greater harmony and tolerance within societies, UN وإذ تؤكد على أهمية تهيئة الظروف التي تساعد على تعزيز روح الوئام والتسامح داخل المجتمعات بشكل أكبر،
    Emphasizing the importance of creating conditions that foster greater harmony and tolerance within societies, UN وإذ تشدد على أهمية تهيئة الظروف التي توجد المزيد من روح الوئام والتسامح داخل المجتمعات،
    Emphasizing the importance of creating conditions that foster greater harmony and tolerance within societies, UN وإذ تشدد على أهمية تهيئة الظروف التي تساعد على تعزيز روح الوئام والتسامح داخل المجتمعات بشكل أكبر،
    What we hope to see now is equally clear progress in strengthening linkages between the North and the South and in creating conditions that promote cooperation and sustainable growth. UN وما نأمل أن نراه اﻵن هو تقدم واضح بنفس القدر في تعزيز الروابط بين الشمال والجنوب وفي تهيئة الظروف التي تعزز التعاون والنمو القابل للاستدامة.
    In keeping with its mandate, the Committee continued to work towards creating conditions that would allow the Palestinian people to realize its inalienable rights, including the right to self-determination and to its own independent State, on all of the Palestinian territory occupied in 1967, including East Jerusalem. UN وواصلت اللجنة عملها، وفقا لولايتها، صوب تهيئة الظروف التي من شأنها أن تمكن الشعب الفلسطيني من إعمال حقوقه غير القابلة للتصرف، بما فيها حقه في تقرير المصير وفي إقامة دولته المستقلة على كامل الأرض الفلسطينية المحتلة في عام 1967، بما فيها القدس الشرقية.
    We believe that Working Group II, on confidence-building measures in the field of conventional weapons, succeeded in creating conditions that could facilitate the adoption of a consensus document next year. UN ونعتقد أن الفريق العامل الثاني، المعني بتدابير بناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية، قد نجح في تهيئة الظروف التي يمكن أن تيسّر اعتماد وثيقة توافقية في العام المقبل.
    " Emphasizing the importance of creating conditions that foster greater harmony and tolerance within societies, UN " وإذ تشدد على أهمية تهيئة الظروف التي تساعد على تعزيز روح الوئام والتسامح داخل المجتمعات،
    Governments have an important role to play in creating conditions that will promote workplace, family and community responses to the changing social and economic fabric of our society. UN وللحكومات دور هام يتعين عليها القيام به في إيجاد الظروف التي تعزز مكان العمل، وتجاوب الأسرة والمجتمع مع التغيُّر الحاصل في البنية الاجتماعية والاقتصادية لمجتمعنا.
    Jordan once again stresses the need to lift those sanctions and the importance of creating conditions that will allow Iraq to reclaim its active regional and international role. Jordan also emphasizes the importance of completing the implementation of relevant Security Council resolutions, including those relating to Kuwaiti prisoners and other missing persons. UN ويؤكد الأردن مرة أخرى على ضرورة رفع هذه العقوبات وعلى أهمية خلق الظروف التي تُمكن من عودة العراق إلى ممارسة دوره الإقليمي والدولي، كما يؤكد على أهمية استكمال تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة بما فيها تلك المتعلقة بالأسرى الكويتيين والمفقودين من الجنسيات الأخرى.
    Highlighting the importance of creating conditions that favour greater harmony, tolerance and respect between migrants and the rest of society in countries of transit or destination in order to eliminate manifestations of racism and xenophobia against migrants, including members of their families, UN وإذ تبرز أهمية تهيئة ظروف مواتية تساعد على زيادة الوئام والتسامح والاحترام بين المهاجرين وسائر أفراد المجتمع في بلدان العبور أو المقصد، بغية القضاء على مظاهر العنصرية وكراهية الأجانب ضد المهاجرين وكذلك أفراد أسرهم،
    Highlighting the importance of creating conditions that favour greater harmony, tolerance and respect between migrants and the rest of society in the countries in which they find themselves, in order to eliminate manifestations of racism and xenophobia against migrants and members of their families, UN وإذ تبرز أهمية تهيئة الأوضاع المواتية لتشجيع زيادة الوئام والتسامح والاحترام بين المهاجرين وباقي المجتمع في البلدان التي يجدون فيها أنفسهم، بغية القضاء على مظاهر العنصرية وكره الأجانب ضد المهاجرين وأفراد أسرهم،
    To align the staff profile with the evolving needs of UNDP by creating conditions that will attract, develop and motivate talented people to excel UN تكييف مؤهلات الموظفين بما يتواءم مع تطور احتياجات البرنامج اﻹنمائي بتهيئة الظروف التي تجتذب أصحاب المواهـب وتتيح لهم التطور وتحثهم على التفـوق
    In addition to appealing for efficient energy use, the Commission should aim at creating conditions that encouraged investment in sustainable methods of energy production and consumption. UN وإن اللجنة، بالإضافة إلى مناشدة الناس باستخدام الطاقة استخداماً كفؤاً، يجب أن تهدف إلى إيجاد أحوال تشجع الاستثمار في أساليب مستدامة لإنتاج الطاقة واستهلاكها.
    Development assistance should be measured not as an input, but by the outputs it produced, with the ultimate goal of creating conditions that rendered assistance unnecessary. UN وينبغي أن تقاس المساعدة الإنمائية، ليس باعتبارها من المدخلات، بل ينبغي أن تقاس بالنواتج التي تخرجها، مع الهدف النهائي في خلق ظروف تجعل المساعدة غير ضرورية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus