UNICEF in Yemen advocated an immediate suspension of the use of the death penalty for crimes committed by persons under 18 years of age. | UN | ودعت اليونيسيف في اليمن إلى وقف فوري لتطبيق عقوبة الإعدام على الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر. |
The Convention on the Rights of the Child, which has been ratified by all States except the United States of America and Somalia, clearly excludes the use of the death penalty for crimes committed by persons under the age of 18. | UN | وتمنع اتفاقية حقوق الطفل، التي صدقت عليها جميع الدول باستثناء الولايات المتحدة الأمريكية والصومال، تطبيق عقوبة الإعدام على الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون سن الثامنة عشرة. |
The Convention on the Rights of the Child, which has been ratified by all States, except the United States of America and Somalia, clearly excludes the use of the death penalty for crimes committed by persons under the age of 18. | UN | وتستبعد اتفاقية حقوق الطفل، التي صدقت عليها جميع الدول باستثناء الولايات المتحدة الأمريكية والصومال، استبعاداً واضحاً تطبيق عقوبة الإعدام على الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون سن الثامنة عشرة. |
30. The Committee strongly recommends that the State party take immediate steps to halt and abolish by law the imposition of the death penalty for crimes committed by persons under 18. | UN | 30- وتوصي اللجنة بشدة الدولة الطرف باتخاذ التدابير الفورية لوضع حد لفرض عقوبة الإعدام على الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون سنة 18 عاماً، وإبطال ذلك بموجب القانون. |
It appears that Gambian law does not prohibit the death penalty for crimes committed by persons under the age of 18. | UN | ويبدو أن القانون الغامبي لا يحظر توقيع عقوبة الإعدام على جرائم ارتكبها أشخاص دون سن الثامنة عشرة. |
51. The Committee strongly recommends that the State party take immediate steps to halt and abolish by law the imposition of the death penalty for crimes committed by persons under 18. | UN | 51- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بقوة خطوات على الفور لوقف فرض عقوبة الإعدام على الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون 18 سنة وإلغاء هذه العقوبة بموجب قانون. |
In 2002, the HR Committee noted with concern that the death penalty was reintroduced in August 1995, after its abolition in 1993 and that Gambian law did not seem to prohibit the death penalty for crimes committed by persons under the age of 18. | UN | 20- في عام 2002، لاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بقلق إعادة العمل بعقوبة الإعدام في آب/أغسطس 1995 بعد إلغائها عام 1993 وأن القوانين الغامبية لا تحظر، على ما يبدو، عقوبة الإعدام في الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون سن 18 عاماً. |
The Committee recommends that the State party take immediate steps to halt the imposition of death penalty for crimes committed by persons under 18 and abolish the death penalty. | UN | 47- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات عاجلة لوقف توقيع عقوبة الإعدام في الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون سن 18 سنة، وإلغاء هذه العقوبة. |
It also maintains that the author's allegations under article 6 of the Covenant are unfounded, since that article permits the death penalty, with the limitation that the sentence of death shall not be imposed for crimes committed by persons under 18 years of age and shall not be carried out on pregnant women. | UN | وتؤكّد الدولة الطرف أيضاً أن ادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادة 6 من العهد لا تستند إلى أدلة لأن هذه المادة تجيز عقوبة الإعدام لكن تنص على عدم الحكم بها في الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون سن الثامنة عشرة، وعلى عدم تنفيذها في حق النساء الحوامل. |
It maintains that the author's allegations under article 6 of the Covenant are unfounded, since that article permits the death penalty, with the limitation that the sentence of death shall not be imposed for crimes committed by persons under 18 years of age and shall not be carried out on pregnant women. | UN | وقالت الدولة الطرف إن ادعاءات صاحبة البلاغ بموجب المادة 6 من العهد لا أساس لها من الصحة، لأن تلك المادة تجيز عقوبة الإعدام، مع تقييدها فقط بأنها لا تطبق على الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر، ولا تنفذ على النساء الحوامل. |
138.127. Refrain from imposing the death penalty, corporal punishment and life imprisonment for crimes committed by persons under the age of 18 (Czech Republic); | UN | 138-127- الإحجام عن فرض عقوبة الإعدام والعقوبة البدنية والسجن مدى الحياة على الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون سن 18 عاماً (الجمهورية التشيكية)؛ |
It maintains that the author's allegations under article 6 of the Covenant are unfounded, since that article permits the death penalty, with the limitation that the sentence of death shall not be imposed for crimes committed by persons under 18 years of age and shall not be carried out on pregnant women. | UN | وقالت الدولة الطرف إن ادعاءات صاحبة البلاغ بموجب المادة 6 من العهد لا أساس لها من الصحة، لأن تلك المادة تجيز عقوبة الإعدام، مع تقييدها فقط بأنها لا تطبق على الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر، ولا تنفذ على النساء الحوامل. |
50. In light of articles 6 and 37 (a) of the Convention, the Committee is seriously disturbed at the applicability of the death penalty for crimes committed by persons under 18 and emphasizes that such a penalty is incompatible with the Convention. | UN | 50- وفيما يخص المادة 6 و37 (أ) من الاتفاقية يثير جزع اللجنة البالغ تطبيق عقوبة الإعدام في حالة الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون 18 سنة وتؤكد أن هذه العقوبة تتعارض مع الاتفاقية. |
The Secretary-General urged the authorities to fully abolish the death penalty for crimes committed by persons under 18 years of age, in accordance with the country's obligations under the ICCPR and CRC. | UN | 20- وحث الأمين العام السلطات على إلغاء عقوبة الإعدام كلياً على الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون سن 18 عاماً، وفقاً للالتزامات التي تعهد بها البلد بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل(47). |
29. In light of articles 6 and 37 (a) of the Convention, the Committee is seriously disturbed at the applicability of the death penalty for crimes committed by persons under 18 and emphasizes that such a penalty is incompatible with the Convention. | UN | 29- وفي ضوء المادتين 6 و37(أ) من الاتفاقية، تشعر اللجنة ببالغ الانزعاج من إمكانية تطبيق عقوبة الإعدام على الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون سن 18 عاماً، وتؤكد أن مثل هذه العقوبة تتعارض مع أحكام الاتفاقية. |
329. The Committee urges the State party to amend its Penal Law in accordance with article 37 (a), and to abolish by law the imposition of the death penalty for crimes committed by persons under 18 years of age and replace the already issued death sentences for children under 18 with a sanction in accordance with the Convention. | UN | 329- عملاً بأحكام المادة 37(أ)، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعدِّل قانون العقوبات وأن تلغي بموجب القانون عقوبة الإعدام على الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر وأن تستعيض عن عقوبة الإعدام المفروضة على أطفال دون الثامنة عشرة بعقوبة تتماشى وأحكام الاتفاقية. |
" (i) To end the imposition of the death penalty for crimes committed by persons under the age of 18, in particular in accordance with the obligations it has assumed, to ensure that capital punishment will not be imposed for crimes other than the | UN | " (ط) وضع حد لفرض عقوبة الإعدام على الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون سن الثامنة عشرة، ولا سيما وفقاً للالتزامات التي تعهدت بها، للسهر على ألا تفرض عقوبة الإعدام إلا على أشد الجرائم خطورة وألا يُحكم بها مخالفة للالتزامات المتعهد بها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وضمانات الأمم المتحدة، وموافاة الممثل الخاص بالإحصاءات ذات الصلة فيما يتعلق بهذه المسألة؛ |
As mentioned earlier, the Constitution stipulates that a sentence of death cannot be imposed for crimes committed by persons under 18 years of age, except for hudud or qisas crimes. | UN | 51- وفقاً لما ذُكر آنفاً، ينص الدستور على أنه لا يمكن فرض حكم الإعدام بشأن جرائم ارتكبها أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر، باستثناء جرائم الحدود أو القصاص. |