"crimes committed during the" - Traduction Anglais en Arabe

    • الجرائم المرتكبة خلال
        
    • الجرائم المرتكبة أثناء
        
    • الجرائم التي ارتكبت أثناء
        
    • بالجرائم المرتكبة خلال فترة
        
    • الجرائم التي ارتُكبت
        
    • الجرائم التي ارتكبت خلال فترة
        
    To date, very few perpetrators have been brought to trial for crimes committed during the conflict in Darfur. UN فحتى الآن، لم يحاكم إلا عدد قليل من مرتكبي الجرائم المرتكبة خلال النزاع الدائر في دارفور.
    Special tribunal to try those responsible for crimes committed during the Democratic Kampuchea regime UN المحكمة الخاصة لمحاكمة المسؤولين عن الجرائم المرتكبة خلال فترة نظام كمبوتشيا الديمقراطية
    Those articles enabled the investigation and indictment of crimes committed during the dictatorship. UN وقد مكنت هاتان المادتان من التحقيق في الجرائم المرتكبة خلال فترة الدكتاتورية وإدانة مرتكبيها.
    Thought should therefore be given to establishing additional programmes to ensure that the crimes committed during the occupation were not covered up. UN ولهذا، ينبغي التفكير في إنشاء برامج إضافية لضمان عدم التستر على الجرائم المرتكبة أثناء الاحتلال.
    It is the Dili District Court which has jurisdiction over crimes committed during the events outlined in this report. UN وتدخل الجرائم المرتكبة أثناء الأحداث قيد النظر في هذا التقرير ضمن اختصاص محكمة ديلي المحلية.
    The Special Representative follows with interest the developments regarding the establishment of the Special Tribunal to try those responsible for crimes committed during the period of the Democratic Kampuchea regime. UN ويتابع الممثل الخاص باهتمام التطورات المتعلقة بإنشاء محكمة خاصة مكلفة بمحاكمة المسؤولين عن الجرائم التي ارتكبت أثناء فترة نظام كمبوتشيا الديمقراطية.
    The State party's representatives recalled the State party's commitment to act against impunity of crimes committed during the conflict. UN وأشار ممثلو الدولة الطرف إلى التزامها بمكافحة الإفلات من العقاب عن الجرائم المرتكبة خلال النزاع.
    In a subsequent interview for Bosnia and Herzegovina Television, President Nikolic offered a statesmanlike and clear apology for Srebrenica and other crimes committed during the war. UN وفي مقابلة لاحقة مع تلفزيون البوسنة والهرسك، تقدم نيكوليتش باعتذار واضح وجدير برجل دولة عن أحداث سريبرينيتسا وغيرها من الجرائم المرتكبة خلال الحرب.
    There is a need to strengthen legal institutions, justice and accountability measures for crimes committed during the conflict, especially given the differences in approach by the four affected countries. UN وهناك حاجة إلى تعزيز المؤسسات القانونية، وإلى العدالة وتدابير المساءلة بشأن الجرائم المرتكبة خلال النزاع، وخاصة بالنظر إلى الاختلافات في النهج التي تعتمدها البلدان الأربعة المتضررة.
    Some of those recommendations specifically referred to crimes committed during the conflict and would be implemented when the transitional justice mechanism became operative. UN ويحيل بعض هذه التوصيات بالتحديد إلى الجرائم المرتكبة خلال النزاع وستُنفذ عندما تبدأ آلية العدالة الانتقالية في العمل.
    The Government created a commission to investigate crimes committed during the post-elections crisis. UN وأنشأت الحكومة لجنة للتحقيق في الجرائم المرتكبة خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات.
    Thereafter, and pending the implementation of a comprehensive ceasefire, the Government would consider an amnesty for the crimes committed during the crisis and a transitional government of national unity would be formed. UN وبعد ذلك، وريثما يتم تنفيذ الوقف الشامل لإطلاق النار، تنظر الحكومة في إصدار عفو عن الجرائم المرتكبة خلال الأزمة، ويتم تشكيل حكومة انتقالية للوحدة الوطنية.
    It also grants a blanket amnesty for all crimes committed during the conflict. UN وهي تمنح كذلك عفوا شاملا عن جميع الجرائم المرتكبة أثناء الصراع.
    Completing the process of rendering justice for crimes committed during the wars in the former Yugoslavia is essential for lasting reconciliation. UN وإنجاز عملية إحقاق العدالة عن الجرائم المرتكبة أثناء الحرب في يوغوسلافيا السابقة أمر أساسي لمصالحة دائمة.
    It also praised Tunisia for the steps taken in investigating crimes committed during the uprising. UN وأثنت على تونس كذلك للخطوات التي اتخذتها في التحقيق في الجرائم المرتكبة أثناء الثورة.
    It also provided technical support to national judicial institutions, which helped to facilitate the first two national trials for crimes committed during the country's post-electoral crisis. UN وقدمت الدعم التقني أيضا إلى المؤسسات القضائية الوطنية، مما ساعد على تسهيل إجراء أول محاكمتين وطنيتين عن الجرائم المرتكبة أثناء الأزمة التي شهدها البلد بعد الانتخابات.
    :: Explore with the conflict parties and other stakeholders the timing and sequencing of judicial and non-judicial approaches to address crimes committed during the conflict. UN :: البحث مع أطراف النـزاع وسائر أصحاب المصلحة في توقيت وتسلسل النُّهُج القضائية وغير القضائية المتبعة إزاء الجرائم المرتكبة أثناء النـزاع؛
    The Committee observes that the political desire for an amnesty for the crimes committed during the periods of civil war may also lead to a form of impunity that would be incompatible with the Covenant. UN 275- وتلاحظ اللجنة أن الرغبة السياسية في العفو عن الفاعلين في الجرائم المرتكبة أثناء فترات الحرب الأهلية قد تؤدي أيضاً إلى شكل من أشكال الإفلات من العقاب لا يتفق مع العهد.
    For our part, we are firmly of the view that the individual responsibility of all perpetrators of all crimes committed during the conflicts in the former Yugoslavia should be established in proceedings both before the ICTY and the national court. UN ونحن من جانبنا، نعتقد اعتقادا راسخا أنه ينبغي تحديد المسؤولية الفردية لجميع مقترفي كل الجرائم التي ارتكبت أثناء الصراعات في يوغوسلافيا السابقة أمام المحكمة الجنائية الدولية والمحكمة الوطنية.
    With regard to the penal procedures concerning the crimes committed during the dictatorship, Switzerland underlined the importance that the procedures were in keeping with the principles of fair trial and rapidity. UN وفيما يتعلق بالإجراءات الجزائية المتعلقة بالجرائم المرتكبة خلال فترة الحكم الديكتاتوري، شددت سويسرا على أهمية هذه الإجراءات في الحفاظ على مبادئ المحاكمة العادلة والتعجيل بها.
    Armenian officials deny their responsibility for the crimes committed during the conflict, including against the population of Khojaly, airily falsifying facts and sharing their own interpretations of them, which deviate not only from reality but also from elementary logic. UN وينفي المسؤولون الأرمينيون مسؤوليتهم عن الجرائم التي ارتُكبت أثناء النزاع، بما فيها المرتكبة بحق سكان خوجالي، حيث عملوا باستخفاف على تزوير الحقائق والإعلان عن تفسيرهم الخاص لها الذي لا يحيد عن الواقع فحسب، بل عن المنطق البسيط أيضا.
    The court indicated that it had not declared a statute of limitations on the crimes committed during the military dictatorship. UN وأوضحت المحكمة أنها لم تعلن تقادم الجرائم التي ارتكبت خلال فترة الدكتاتورية العسكرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus