This offence applies to crimes committed on board an aircraft in flight outside New Zealand that would be a crime, if committed within New Zealand. | UN | ينطبق هذا على الجرائم المرتكبة على متن طائرة تحلق خارج نيوزيلندا والتي لو ارتكبت داخل نيوزيلندا لاعتبرت جرائم. |
The Code also applies to crimes committed on Turkmenistan's continental shelf and in its maritime economic zone; | UN | ويسري هذا القانون كذلك على الجرائم المرتكبة على الجرف القاري أو المنطقة الاقتصادية الخالصة لتركمانستان. |
Hungarian law shall also be applied to crimes committed on board a Hungarian ship or a Hungarian aircraft situated outside the borders of Hungary. | UN | كما يُطبَّق القانون الهنغاري على الجرائم المرتكبة على متن سفينة هنغارية أو طائرة هنغارية كائنة خارج حدود هنغاريا. |
The Penal Code contained provisions on crimes committed on the battlefield and on the legal responsibility of commanders and their subordinates. | UN | ويتضمن قانون العقوبات أحكاماً بشأن الجرائم المرتكبة في ميدان المعركة وبشأن المسؤولية القانونية للقادة ومرؤوسيهم. |
As a matter of urgency, the State party should take vigorous steps to rescind the decrees legalizing immunity for crimes committed on duty which result, in practice, in impunity for acts of torture committed by members of security services, intelligence agencies and police. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ على وجه الاستعجال تدابير صارمة لإلغاء المراسيم التي تضفي الشرعية على الحصانة الممنوحة من الجرائم المرتكبة أثناء الخدمة، وهو ما يفضي من الناحية العملية إلى ظاهرة الإفلات من العقاب على أفعال التعذيب التي يرتكبها أفراد أجهزة الأمن ووكالات الاستخبار والشرطة. |
In particular, the State party maintains that the author started making unfounded allegations that he had been tortured by the law enforcement bodies of Kyrgyzstan after he found out that they had requested his extradition for crimes committed on the territory of Kyrgyzstan. | UN | وتدفع الدولة الطرف على وجه الخصوص بأن صاحب البلاغ بدأ يطلق ادعاءات لا أساس لها عن تعرضه للتعذيب على أيدي أجهزة إنفاذ القانون في قيرغيزستان بعد أن اكتشف أنها طلبت تسليمه بتهمة ارتكاب جرائم في إقليم قيرغيزستان. |
The legal definition of aggravated criminal offences includes crimes committed on grounds of gender identity and sexual orientation. | UN | ويشمل التعريف القانوني للجرائم الجنائية المشددة الجرائم المرتكبة على أساس الهوية الجنسانية أو الميل الجنسي. |
The Penal Code regulated crimes committed on the grounds of discrimination and required that discriminatory motives for a crime should be considered an aggravating factor in considering the penal value of any crime. | UN | وينظم قانون العقوبات المعاقبة على الجرائم المرتكبة على أساس التمييز، ويقضي باعتبار الدوافع التمييزية للجريمة عاملاً مشدداً للعقوبة لدى النظر في القيمة الجزائية لأية جريمة. |
States parties find themselves under the protection of the Court, which may open investigations into crimes committed on a State party's territory, thereby contributing to the prevention of such crimes. | UN | فالدول الأطراف تجد نفسها في حماية المحكمة، التي يمكن أن تفتح تحقيقات في الجرائم المرتكبة على أرض الدولة الطرف المعنية، ومن ثم تسهم في منع ارتكاب هذه الجرائم. |
While we applaud this development, we cannot forget that accountability for crimes committed on such a wide scale has been delayed for too long. | UN | ولئن كنا نرحب بهذا التطور، فلا يمكننا أن ننسى أن المساءلة عن الجرائم المرتكبة على هذا النطاق الواسع قد تأخرت لمدة طالت أكثر من اللازم. |
Each Government must take the initiative to exchange information, coordinate its operations with those of other Governments and collaborate with them in combating crimes committed on its own territory, especially when those crimes might have international repercussions. | UN | ويتعين على كل حكومة تبادل المعلومات وتنسيق أنشطتها مع أنشطة الحكومات اﻷخرى والتعاون معها في مكافحة الجرائم المرتكبة على أرضها، خصوصا وأن هذه الجرائم يمكن أن تكون لها عواقب دولية. |
65. States should consider the creation of effective procedures to deal with crimes committed on a large scale and mass torts. | UN | 65- وينبغي للدول أن تنظر في إنشاء آليات فعالة لمعالجة الجرائم المرتكبة على نطاق واسع والتجاوزات الجسيمة. |
In addition the courts will have jurisdiction over crimes committed on board any other aircraft if the aircraft lands in South Africa and the perpetrator is still on board or if the lessee of an aircraft has his principle place of business in the Republic or if the perpetrator is present in the Republic. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، للمحاكم الولاية القضائية على الجرائم المرتكبة على متن أي طائرة أخرى إذا هبطت الطائرة في جنوب أفريقيا وما زال مرتكب الجريمة على متن الطائرة، أو إذا كان المكان الرئيسي لعمل مستأجر الطائرة هو في الجمهورية، وإذا كان مرتكب الجريمة موجودا في الجمهورية. |
The Criminal Code shall also apply to crimes committed on the continental shelf and in the maritime economic zone of Turkmenistan. | UN | وينطبق قانون الجنائيات أيضا على الجرائم المرتكبة في الجرف القاري وفي المنطقة الاقتصادية البحرية لتركمانستان. |
States could also exercise jurisdiction over crimes committed on the high seas, including piracy. | UN | وبوسع الدول أن تمارِس الولاية المذكورة على الجرائم المرتكبة في أعالي البحار بما في ذلك القرصنة. |
His delegation saw the debate as hinging on three points: the sole aim of the Tribunal was to judge crimes committed on the territory of the former Yugoslavia; its activities would be financed from resources other than those provided under the regular budget; it was up to the General Assembly to decide on the administrative and budgetary implications of its activities. | UN | وقال إنه يود أن يوضح أن ثمة ثلاث نقاط يـرى وفـده أنهـا مقـررة، هـي: الهـدف الوحيـد للمحكمـة هــو المحاكمة على الجرائم المرتكبة في إقليم يوغوسلافيا السابقة؛ يجب تمويل أنشطة المحكمة من اعتمادات غير الاعتمادات الواردة في الميزانية العادية؛ الجمعية العامة هي التي تتخذ قرارا بشأن ما يترتب على هذه اﻷنشطة من آثار إدارية وآثار على الميزانية. |
As a matter of urgency, the State party should take vigorous steps to rescind the decrees legalizing immunity for crimes committed on duty which result, in practice, in impunity for acts of torture committed by members of security services, intelligence agencies and police. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ على وجه الاستعجال تدابير صارمة لإلغاء المراسيم التي تضفي الشرعية على الحصانة الممنوحة من الجرائم المرتكبة أثناء الخدمة، وهو ما يفضي من الناحية العملية إلى ظاهرة الإفلات من العقاب على أفعال التعذيب التي يرتكبها أفراد أجهزة الأمن ووكالات الاستخبار والشرطة. |
As a matter of urgency, the State party should take vigorous steps to rescind the decrees legalizing immunity for crimes committed on duty which result, in practice, in impunity for acts of torture committed by members of security services, intelligence agencies and police. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ على وجه الاستعجال تدابير صارمة لإلغاء المراسيم التي تضفي الشرعية على الحصانة الممنوحة من الجرائم المرتكبة أثناء الخدمة، وهو ما يفضي من الناحية العملية إلى ظاهرة الإفلات من العقاب على أفعال التعذيب التي يرتكبها أفراد أجهزة الأمن ووكالات الاستخبار والشرطة. |
In particular, the State party maintains that the author started making unfounded allegations that he had been tortured by the law enforcement bodies of Kyrgyzstan after he found out that they had requested his extradition for crimes committed on the territory of Kyrgyzstan. | UN | وتدفع الدولة الطرف على وجه الخصوص بأن صاحب البلاغ بدأ يطلق ادعاءات لا أساس لها عن تعرضه للتعذيب على أيدي أجهزة إنفاذ القانون في قيرغيزستان بعد أن اكتشف أنها طلبت تسليمه بتهمة ارتكاب جرائم في إقليم قيرغيزستان. |
In fact, those three States have specifically asked the Court to open investigations into crimes committed on their territory. | UN | وبالفعل، تلك الدول الثلاث هي التي طلبت تحديدا من المحكمة أن تبدأ التحقيقات في جرائم ارتكبت على أراضيها. |
" 1. Syrian law shall apply to all crimes committed on Syrian soil. | UN | 1 - يطبق القانون السوري على جميع الجرائم المقترفة على الأرض السورية. |
In the medium and long term, these arrests may add to the stabilization of the situation in Mostar, but the crimes committed on 10 February remain unpunished. | UN | وعلى المديين المتوسط والطويل، يمكن أن يؤدي القبض عليهما إلى استقرار الحالة في موستار، ولكن الجرائم التي ارتُكبت في ١٠ شباط/ فبراير لم يعاقب بعد مرتكبوها. |