"crimes of genocide" - Traduction Anglais en Arabe

    • جرائم الإبادة الجماعية
        
    • جرائم إبادة اﻷجناس
        
    • وجرائم الإبادة الجماعية
        
    • جرائم الابادة الجماعية
        
    • لجرائم الإبادة الجماعية
        
    • الإبادة الجماعية والجرائم
        
    • بجرائم الإبادة الجماعية التي
        
    • أو جرائم إبادة جماعية
        
    • في جرائم اﻹبادة الجماعية
        
    • وجرائم إبادة الأجناس
        
    • جرائم اﻹبادة الجماعية المرتكبة
        
    As for the crimes of genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity, we must work to define these clearly. UN وبخصوص جرائم الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، يجب علينا العمل لتحديد هذه الجرائم بوضوح.
    We support the responsibility of States to protect their population from crimes of genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity. UN إننا نؤيد مسؤولية الدول عن حماية سكانها من جرائم الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم ضد الإنسانية.
    Impunity for crimes of genocide UN الإفلات من العقاب على جرائم الإبادة الجماعية
    “We have never rejected the accountability of the Khmer Rouge leaders for the crimes of genocide in Cambodia. UN " إننا لم نرفض أبداً مسؤولية قادة الخمير الحمر عن جرائم الإبادة الجماعية المرتكبة في كمبوديا.
    Other crimes of genocide had been commemorated in the recent past. UN وأردف قائلا إنه قد أحييت في الماضي القريب ذكرى جرائم أخرى من جرائم الإبادة الجماعية.
    The lack of such tolerance and respect has fuelled once again in our lifetime the horrific crimes of genocide, crimes against humanity and war crimes. UN فالتعصب وعدم الاحترام غذّيا مرة أخرى في حياتنا جرائم الإبادة الجماعية المروعة، وهي جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب.
    All crimes of genocide must be investigated, without exception. UN ويجب التحقيق في جميع جرائم الإبادة الجماعية دون استثناء.
    In order to eliminate impunity and eradicate crimes of genocide and terrorism there is an urgent need to impose the death penalty on criminals who cause the death of innocent civilians. UN وبغية القضاء على الإفلات من العقاب والقضاء على جرائم الإبادة الجماعية والإرهاب، هناك حاجة ملحّة إلى فرض عقوبة الإعدام على المجرمين الذين يتسببون في إزهاق أرواح المدنيين الأبرياء.
    Crimes against women are thus part of crimes of genocide or crimes against humanity. UN وهكذا تشكل الجرائم المرتكبة ضد المرأة جزءاً لا يتجزأ من جرائم الإبادة الجماعية أو الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    In the course of aggression the Armenian nationalists committed terrible crimes of genocide against the Azerbaijani population. UN وأثناء العدوان، ارتكب الوطنيون الأرمنيون جرائم الإبادة الجماعية البشعة ضد سكان أذربيجان.
    The Asian countries believe that, in order to ensure that such crimes of genocide never happen again, the international community needs to draw necessary lessons from the tragic reality in Rwanda 10 years ago. UN وتعتقد البلدان الآسيوية أنه لضمان ألاَّ يتكرر وقوع جرائم الإبادة الجماعية هذه مرة أخرى، يحتاج المجتمع الدولي إلى استخلاص العبر الضرورية من الواقع المأساوي الذي شهدته رواندا قبل عشر سنوات.
    As the history of the twentieth century has demonstrated, horrendous crimes of genocide take place when impunity prevails. UN وكما أثبت تاريخ القرن العشرين، تقع جرائم الإبادة الجماعية الفظيعة عندما يسود الإفلات من العقاب.
    Under customary law, the crimes of genocide, war crimes and crimes against humanity were subject to universal jurisdiction, as recognized by national and international courts and tribunals. UN وبموجب القانون العرفي فإن جرائم الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية تخضع للولاية القضائية العالمية على النحو الذي تعترف به المحاكم والهيئات القضائية الوطنية والدولية.
    Moreover, the communities devote a good deal of attention to passing on the memory of crimes of genocide to the next generation in schools. UN إضافة إلى ذلك، تولي مختلف المجتمعات المحلية عناية كبرى لتداول ذاكرة جرائم الإبادة الجماعية عبر الأجيال في المناهج الدراسية.
    There was no doubt that Israel had been responsible for aggression, occupation and the killing of civilians, including women and children, as well as crimes of genocide, crimes against humanity, war crimes and other criminal acts, and for turning millions of Palestinians into refugees. UN وأضاف قائلا إنه ما من شك في أن إسرائيل مسؤولة عن العدوان والاحتلال وقتل المدنيين، بمن فيهم النساء والأطفال، فضلا عن جرائم الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب وغيرها من الأعمال الإجرامية، وعن تحويل الملايين من الفلسطينيين إلى لاجئين.
    Consistent with international humanitarian and human rights instruments, the law excludes from amnesty those responsible for crimes of genocide, crimes against humanity, war crimes and gross violations of human rights. UN ووفقا للصكوك الإنسانية وصكوك حقوق الإنسان الدولية، يستثني القانون من العفو المسؤولين عن جرائم الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Work is currently being undertaken to draw up amendments to the Criminal Code to include the crimes of genocide, crimes against humanity and war crimes. UN ويجري حالياً إعداد مشروع قانون لتعديل القانون الجنائي لتضمينه جرائم الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب.
    Despite that fact, over the past five decades, crimes of genocide have been committed in various parts of the world on more than one occasion. UN ورغم ذلك، خلال العقود الخمسة الماضية، ارتكبت جرائم إبادة اﻹجناس في أجزاء مختلفة من العالم وفي أكثر من مرة.
    Stresses that the perpetrators of crimes against humanity, crimes of genocide, war crimes, and other serious violations of international humanitarian law should be brought to justice; UN يشدد على أن مرتكبي الجرائم ضد البشرية وجرائم الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والانتهاكات الجسيمة الأخرى للقانون الإنساني الدولي ينبغي أن يقدموا إلى العدالة؛
    The Ministerial Council renews its condemnation of the Serbian aggression against the Republic of Bosnia and Herzegovina, the perpetration by the Serbian forces of the most repugnant crimes of genocide and their practice of the repugnant policy of ethnic cleansing, arbitrary killings, organized rape, terror, displacement of persons, starvation and destruction of houses and places of worship. UN ويدين المجلس الوزاري مجددا العدوان الصربي على جمهورية البوسنة والهرسك وارتكاب القوات الصربية أبشع جرائم الابادة الجماعية وممارستها سياسة التطهير العرقي البغيضة، والقتل العشوائي، والاغتصاب المنظم، والارهاب، والتهجير، والتجويع، وتدمير المنازل ودور العبادة.
    In part to ensure that New Zealand would never become a safe haven for the perpetrators of those crimes, the Act gave the New Zealand courts universal jurisdiction over the crimes covered by the Statute and provided limited retroactive application for crimes of genocide and crimes against humanity. UN وقال إن القانون قد أعطى المحاكم اختصاصاً شاملاً فيما يتعلق بالجرائم التي يغطيها النظام الأساسي ونص على تطبيق ذي أثر رجعي محدود بالنسبة لجرائم الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة في حق الإنسانية، وذلك، جزئياً، لكفالة ألا تصبح نيوزيلندا ملاذاً آمناً لمرتكبي تلك الجرائم.
    In her delegation's view, universal jurisdiction covered only the core crimes of genocide, crimes against humanity and war crimes. UN ويرى وفدها أن الولاية القضائية العالمية تشمل فقط الجرائم الرئيسية المتمثلة في الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب.
    The Holocaust also reminds us of the crimes of genocide committed since the Second World War. It must therefore be a unifying historic warning around which we must rally, not only to recall the grievous crimes committed in human history but also to reaffirm our unfaltering resolve to prevent the recurrence of such crimes. UN وتذكرنا المحرقة أيضا بجرائم الإبادة الجماعية التي ارتكبت منذ الحرب العالمية الثانية ولذلك لا بد وأن تصبح تحذيرا تاريخيا موحدا علينا أن نعتد به، لا لنتذكر الجرائم الخطيرة التي ارتكبت في تاريخ البشرية فحسب، وإنما لكي نؤكد مرة أخرى عزمنا الراسخ على الحيلولة دون تكرار هذه الجرائم.
    That deserves the attention of the international community, as those situations may include potential cases of war crimes, crimes of genocide or crimes against humanity. UN وهذا جدير باهتمام المجتمع الدولي، لأن تلك الحالات قد تشمل قضايا محتملة لجرائم حرب أو جرائم إبادة جماعية أو جرائم ضد الإنسانية.
    The court should have jurisdiction over the crimes of genocide, crimes against humanity and war crimes. UN وينبغي أن يكون للمحكمة اختصاص في جرائم اﻹبادة الجماعية والجرائم ضد اﻹنسانية وجرائم الحرب.
    The same applies to war crimes, crimes of genocide, crimes involving an attack on the Head of State, the Vice President, any of their family members, the Prime Minister, ministers, and all other persons enjoying international protection, or crimes against the public interest as set forth in chapter 1, articles 1 and 2 of the Penal Code. UN " لا يعد من قبيل الجرائم السياسية جرائم الإرهاب المنصوص عليها في الاتفاقات الدولية أو الإقليمية النافذة في مصر، وكذلك جرائم الحرب وجرائم إبادة الأجناس وجرائم التعدي على رئيس الدولة أو نائبه أو أحد أفراد أسرتيهما أو على رئيس مجلس الوزراء أو الوزراء وسائر الأشخاص المتمتعين بحماية دولية وجرائم الاعتداء على المصلحة العمومية المبينة في البابين الأول والثاني من الكتاب الثاني من قانون العقوبات " .
    It said, in part: “We have never rejected the accountability of the Khmer Rouge leaders for the crimes of genocide in Cambodia. UN " إننا لم نرفض أبدا مسؤولية قادة الخمير الحمر عن جرائم اﻹبادة الجماعية المرتكبة في كمبوديا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus