"crimes to justice" - Traduction Anglais en Arabe

    • الجرائم إلى العدالة
        
    • الجرائم إلى القضاء
        
    • الجرائم للعدالة
        
    • الجرائم إلى ساحة العدالة
        
    • جرائم إلى العدالة
        
    Bringing perpetrators of those crimes to justice was as important as providing protection for the victims. UN ونوهت إلى أن تقديم مرتكبي هذه الجرائم إلى العدالة يكافئ في الأهمية توفير الحماية للضحايا.
    Efforts should be made to bring the perpetrators of these crimes to justice as well. UN وينبغي بذل جهود لتقديم مرتكبي هذه الجرائم إلى العدالة أيضا.
    Without bringing the perpetrators of those crimes to justice, there will be no lasting peace in the region. UN ومن دون تقديم مرتكبي تلك الجرائم إلى العدالة لن يكون هناك سلام دائم في المنطقة.
    The State party should take measures to bring perpetrators of such crimes to justice. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تتخذ تدابير لإحضار مرتكبي هذه الجرائم إلى القضاء.
    Accordingly, we call on the international community to bring an immediate end to all Israeli crimes against the Palestinian people and bring all the perpetrators of these crimes to justice. UN وعليه، فإننا نناشد المجتمع الدولي أن يضع حدا فوريا لجميع الجرائم الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني وتقديم جميع مرتكبي تلك الجرائم للعدالة.
    The international community must support the efforts to establish the fate of missing persons and to bring the perpetrators with the greatest responsibility for these crimes to justice. UN إن على المجتمع الدولي أن يدعم الجهود الرامية إلى تحديد مصير المفقودين وتقديم الجناة الذين يتحملون أكبر المسؤولية عن هذه الجرائم إلى ساحة العدالة.
    Accordingly, an international criminal court that rested on firm legal and institutional bases and enjoyed wide acceptance could serve as an effective instrument for bringing the perpetrators of such crimes to justice. UN وعليه، فإن محكمة جنائية دولية تقوم على أسس صلبة قانونية ومؤسسية وتتمتع بقبول عريض يمكن أن تكون بمثابة أداة فعالة لتقديم مرتكبي هذه الجرائم إلى العدالة.
    While the Court cannot deal with all instances of sexual violence, it has nevertheless proven itself to be a powerful tool for bringing those responsible for the gravest such crimes to justice. UN وفي حين أن المحكمة لا تستطيع التعامل مع جميع قضايا العنف الجنسي، فإنها أثبتت أنها أداة قوية لتقديم المسؤولين عن ارتكاب أخطر تلك الجرائم إلى العدالة.
    The Government of Azerbaijan is not in the position to pass over in silence the facts of crimes committed by the Armenian side in the course of the war and will continue doing its best to bring all those responsible for these crimes to justice. UN وليس في وسع حكومة أذربيجان أن تتجاهل في صمت الأفعال الإجرامية التي يرتكبها الجانب الأرمني خلال الحرب، وستواصل بذل قصارى جهدها لتقديم جميع المسؤولين عن هذه الجرائم إلى العدالة.
    In this regard, the international community also has an inherent duty to uphold international humanitarian law and to bring the perpetrators of these crimes to justice. UN وفي هذا الصدد، يقع على المجتمع الدولي أيضا واجب جوهري بإعمال القانون الإنساني الدولي وتقديم مقترفي هذه الجرائم إلى العدالة.
    The slow progress in bringing the perpetrators of such crimes to justice was regrettable, and immediate measures should be taken to ensure that they were severely dealt with. UN وقالت إن التقدم البطيء في تقديم مرتكبي تلك الجرائم إلى العدالة أمر يدعو لﻷسف وإنه ينبغي اتخاذ إجراءات فورية لضمان معاملتهم معاملة صارمة.
    Celebrations were held in a number of locations to commemorate the milestone reached ten years ago when a Court was created that would prevent impunity for mass atrocities and bring perpetrators of such crimes to justice when national systems were not able or willing to do so. UN وأقيمت الاحتفالات في عدد من المواقع احتفاء بذلك الصرح الشهير الذي شُيد، قبل عشر سنوات عندما أنشئت المحكمة لمنع الإفلات من العقاب على الفظائع الجماعية وتقديم مرتكبي هذه الجرائم إلى العدالة عندما لا تستطيع أو لا ترغب النظم الوطنية القيام بذلك.
    30. Violence against women and the murder rate had reached alarming proportions, yet it was clear that law enforcement officers were unable to effectively investigate and bring the perpetrators of such crimes to justice. UN 30 - وقالت إن العنف ضد المرأة ومعدل القتل قد بلغا أبعادا منذرة بالخطر، ومع ذلك من الواضح أن ضباط إنفاذ القانون عاجزون عن إجراء تحقيقات فعالة وإحالة مرتكبي هذه الجرائم إلى العدالة.
    In a Presidential statement of 12 November 1999, the Security Council condemned the murder of United Nations personnel, and called upon the Government to undertake and cooperate with the investigations, and bring the perpetrators of the crimes to justice. UN وفي البيان الرئاسي الصادر في 12 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، أدان مجلس الأمن قتل موظفي الأمم المتحدة، ودعا الحكومة إلى إجراء تحقيقات والتعاون فيها وتقديم مرتكبي هذه الجرائم إلى العدالة.
    8. The main reason for the perpetuation of the practice of " honour " killings is the lack of political will by Governments to bring the perpetrators of these crimes to justice. UN 8- يرجع السبب الرئيسي لاستمرار ممارسة جرائم " الشرف " إلى عدم توافر الإرادة السياسية لدى الحكومات لتقديم مرتكبي هذه الجرائم إلى العدالة.
    117. The main reason for the perpetuation of the practice of " honour " killings is the lack of political will by Governments to bring the perpetrators of these crimes to justice. UN 117- يرجع السبب الرئيسي لاستمرار ممارسة القتل " دفاعاً عن الشرف " إلى عدم توافر الإرادة السياسية لدى الحكومات لتقديم مرتكبي هذه الجرائم إلى العدالة.
    The main reason for the perpetuation of the practice of " honour " killings is the lack of political will by Governments to bring the perpetrators of these crimes to justice. UN 147- يرجع السبب الرئيسي لاستمرار ممارسة جرائم " الشرف " إلى عدم توافر الإرادة السياسية لدى الحكومات لتقديم مرتكبي هذه الجرائم إلى العدالة.
    Also, when tribunals are investigating large-scale killings and initiating mass exhumations and forensic activities, it should be ensured that such work is conducted in a manner serving the best interests of the families in terms of being provided with an answer, while also bringing the persons responsible for those crimes to justice. UN وكذلك ينبغي للمحاكم، عندما تحقق في عمليات قتل على نطاق واسع، وعندما يُشرع في تنفيذ عملية استخراج عدد كبير من الجثث، وفضلاً عن أنشطة فحوص الطب الشرعي، أن تتأكد من أن تلك الأعمال تتم بطريقة تخدم المصالح الفضلى للأسر من حيث تزويدها بالأجوبة وكذلك تقديم المسؤولين عن ارتكاب هذه الجرائم إلى العدالة.
    The State party should take measures to bring perpetrators of such crimes to justice. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تتخذ تدابير لإحضار مرتكبي هذه الجرائم إلى القضاء.
    Bringing the perpetrators of the most serious crimes to justice is not only in the interest of victims and affected communities, but also serves the interests of the international community as a whole. UN وتقديم مرتكبي أخطر الجرائم إلى القضاء ليس في صالح الضحايا والمجتمعات المحلية المتضررة فحسب، بل إنه يخدم مصالح المجتمع الدولي برمته أيضا.
    64. UNESCO recommended that the Government investigate reported cases of attacks on journalists, take all necessary action to stop violence directed at media workers, improve the safety of journalists and bring those responsible for such crimes to justice. UN 64- وأوصت اليونسكو بأن تحقق الحكومة في حوادث الاعتداء على الصحفيين المُبلّغ عنها، وأن تتخذ جميع الإجراءات اللازمة لوقف العنف الذي يستهدف العاملين في وسائط الإعلام، وأن تحسن سبل سلامة الصحفيين، وأن تقدم المسؤولين عن هذه الجرائم للعدالة(104).
    Measures had to be taken to bring the perpetrators of such crimes to justice; otherwise the culture of impunity would grow with disastrous consequences. UN ولا بد من اتخاذ تدابير لتقديم مرتكبي هذه الجرائم إلى ساحة العدالة وإلا فإن ثقافة الإفلات من العقاب ستنمو مع ما يترتب عليها من عواقب وخيمة.
    (ii) Impunity is not tolerated for violations of human rights law and international humanitarian law, and that such violations are properly investigated and appropriately sanctioned, including by bringing the perpetrators of any crimes to justice, through domestic mechanisms or, where appropriate, international mechanisms, in accordance with international human rights obligations and the commitments of States; UN عدم السماح بالإفلات من العقاب على انتهاكات قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، والتحقيق السليم في هذه الانتهاكات والمعاقبة عليها على النحو المناسب، بما في ذلك بتقديم مرتكبي أية جرائم إلى العدالة عن طريق الآليات المحلية أو، إذا اقتضى الأمر، عن طريق الآليات الدولية، وفقاً للالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وتعهدات الدول؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus