"criminal action" - Traduction Anglais en Arabe

    • الدعوى الجنائية
        
    • إجراءات جنائية
        
    • دعوى جنائية
        
    • الإجراء الجنائي
        
    • إجراء جنائي
        
    • الدعوى الجزائية
        
    • العمل الإجرامي
        
    • عمل إجرامي
        
    • الدعوى العمومية
        
    • دعاوى جنائية
        
    • الدعاوى الجنائية
        
    • الفعل الجنائي
        
    • لرفع دعوى مدنية
        
    • في اتخاذ الإجراءات الجنائية
        
    • للعمل الإجرامي
        
    In such a case, the person in whose favour the judgement was delivered has the right to bring a criminal action directly to the competent court. UN وللمحكوم له في هذه الحالة حق رفع الدعوى الجنائية مباشرة إلى المحكمة المختصة.
    However, it sufficed for someone to report such a situation to the police for a criminal action to be set in train. UN واستأنف قائلا إن قيام شخص بإبلاغ الشرطة عن حالة من هذا النوع يكفي لتحريك الدعوى الجنائية.
    As regards W., the State party notes that he did not file a criminal action although this option was open to him. UN وبخصوص ف.، تلاحظ الدولة الطرف أنه لم يباشر إجراءات جنائية رغم أن هذا الخيار كان متاحاً له.
    By a process of accretion, the systems of these countries recognize this right indirectly, through the right to bring a criminal action or to file a civil suit. UN وتكرس نظم تلك البلدان شيئاً فشيئاً بصفة غير مباشرة الحق في التقاضي، وذلك من خلال الحق في إقامة دعوى جنائية أو مدنية.
    Such protection is implemented in primis by virtue of the criminal action instituted by the judge. UN وتطبق هذه الحماية في المقام الأول بمقتضى الإجراء الجنائي الذي يقرّه القاضي.
    Was criminal indemnity action subject to the initiation of criminal proceedings by the public prosecutor or could a private individual initiate proceedings before a civil court even in the absence of any criminal action? UN فهل تكون الإجراءات المدنية خاضعة لإجراءات جنائية تفتحها النيابة العامة أم أنه يمكن لفرد أن يشرع في ملاحقة قضائية أمام جهة اختصاص مدنية حتى في حالة وجود أي إجراء جنائي.
    A criminal action cannot be brought against a child under the age of nine, however grave the offence. The new draft Juveniles Act raises the age of criminal responsibility of juveniles to 11. UN كما لم يجز تحريك الدعوى الجزائية التي تقام على الطفل الذي عمره دون التسع سنوات أياً كانت جسامتها، وهناك مشروع قانون الأحداث الجديد الذي رفع المسؤولية الجنائية عن الأحداث إلى سن 11 سنة.
    We strongly condemn such a criminal action, which represents yet another serious violation of international law and international humanitarian law by the Israeli occupying forces. UN ونحن ندين بقوة هذا العمل الإجرامي الذي يمثل انتهاكا جسيما آخر للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي من جانب قوات الاحتلال الإسرائيلي.
    See, your disregard for the safety of your charges takes it from a tenant dispute to a criminal action, a fact that I will happily bring to the attention of the district attorney unless repairs are made yesterday. Open Subtitles تجعل الخلاف بين المستأجرِين إلى عمل إجرامي هذه حقيقة سَأَجلبها بكل سرور إلى الإنتباه المدعي عام
    The Committee also takes note of the authors' argument that, although their lawyer brought a criminal action against the judges of the Second Chamber for allegedly defamatory statements, the action was discontinued. UN كما تحيط اللجنة علماً بحجة أصحاب البلاغ التي مفادها أن الدعوى الجنائية التي قدمها محاميهم ضد قضاة الغرفة الثانية في المحكمة الجنائية بسبب تصريحاتهم التي يزعم أنها تشهيرية قد سُحبت.
    Therefore, the criminal action was suspended against these participants. UN وبناء عليه، أُوقفت الدعوى الجنائية المرفوعة ضد هؤلاء المشتركين.
    Starting from the inquiry stage, the judge has the duty to control all investigations to guarantee the right to defence and the correctness of the criminal action. UN وانطلاقا من مرحلة التحري، يكون من واجب القاضي مراقبة كافة التحقيقات لضمان الحق في الدفاع وفي صحة الدعوى الجنائية.
    criminal action was taken against leaders of the illegal armed groups, former President Alberto Fujimori and his head of intelligence, Vladimiro Montesinos, and the members of a death squad that had operated under the orders of both men. UN واتُّخذت إجراءات جنائية بحق قادة الجماعات المسلحة غير الشرعية، وبحق الرئيس السابق ألبرتو فوجيموري، وفلاديميرو مونتيسينوس، رئيس جهاز استخباراته، وأعضاء إحدى فرق الموت التي كانت تعمل بأوامر من الرجلين.
    OIOS recommended that the Department of Peacekeeping Operations refer the case to the national authorities of the concerned troop-contributing country for criminal action against the military contingent. UN وأوصى المكتب بأن تحيل إدارة عمليات حفظ السلام هذه الحالة إلى السلطات الوطنية في البلد المعني المساهم بقوات من أجل اتخاذ إجراءات جنائية بحق الوحدة العسكرية.
    Mr. Boudjefna subsequently brought a criminal action against the authors for forgery. UN وقد أقام السيد بوجفنا فيما بعد دعوى جنائية ضد صاحبي البلاغين بتهمة التزوير.
    The criminal action is conducted ex officio by the Law Commissioner by means of an investigation to find out the truth. UN ويقوم المفوض القانوني بحكم المنصب باتخاذ الإجراء الجنائي عن طريق تحقيق لتقصي الحقيقة.
    The requested State shall provide all means of proof which have been requested by the requesting State for presentation in a case or criminal action against a member of organized international crime when: UN تقدم الدولة المتلقية للطلب أي وسيلة إثبات طلبت الدولة الطالبة تقديمها في قضية أو إجراء جنائي ضد عضو في جريمة منظمة حين:
    If, for any special reason, a criminal action is extinguished after it has been brought, this shall not affect the conduct of a civil action brought in conjunction therewith. " UN وإذا انقضت الدعوى الجزائية بعد رفعها لسبب من الأسباب الخاصة بها، فلا تأثير لذلك في سير الدعوى المدنية المرفوعة معها " .
    The passive subject, i.e. object of the criminal action is the abducted person, i.e. hostage, while the protecting subject is a foreign state or international organization. UN فالشخص المستهدف، أي هدف العمل الإجرامي هو الشخص المختطف، أي الرهينة، بينما الشخص الحامي يكون دولة أجنبية أو منظمة دولية.
    The Commission has found previously that the shooting of PNTL officers after the ceasefire had been established was an unauthorized criminal action by individual F-FDTL soldiers. UN وكان قد سبق للجنة أن خلصت إلى الاستنتاج بأن إطلاق النار على أفراد الشرطة الوطنية بعد إعلان وقف إطلاق النار هو عمل إجرامي ارتكبه أفراد من جنود قوات الدفاع دون إذن.
    44. It must, however, be made clear that allowing the victim the right to bring a criminal action does not turn him into a second-line public prosecutor, since his intervention is not designed to prevent presumed offenders from going unpunished but solely to enable him to seek damages for injury resulting from an offence. UN 44- وينبغي مع ذلك التشديد على أن الاعتراف بحق الضحية في تحريك الدعوى العمومية لا يجعل منه نيابة عامة ثانية، لأن تدخله موجه ليس لتلافي إفلات المذنبين المزعومين من العقاب، وإنما فقط لإتاحة الفرصة لـه للمطالبة بتعويضات عن الضرر الذي لحق به جراء الجناية.
    " 9. Underlines the fundamental principle of the independence of the judiciary, and that procedural safeguards must be in place in accordance with international human rights law in order to protect women human rights defenders from unwarranted criminal action and sanction as a result of their work in line with the Declaration; UN " 9 - تؤكد على المبدأ الأساسي المتمثل في استقلال القضاء وعلى وجوب وضع الضمانات الإجرائية وفقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان من أجل حماية المدافعات عن حقوق الإنسان من تحريك دعاوى جنائية ضدهن وتوقيع العقوبة عليهن دون مسوّغ بسبب ما يقمن به من أعمال وفقا للإعلان؛
    Under the Vienna Convention on Diplomatic Relations, diplomats enjoy immunity from criminal action. UN وبموجب اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية، يتمتع الدبلوماسيون بالحصانة من الدعاوى الجنائية.
    -- The above argument is applicable to the case of a statute of limitations with regard to a criminal action. UN :: وتسري الحجة آنفة الذكر على حالة تقادم الفعل الجنائي.
    The complainant has also asserted that, by failing to inform the family of the results of the investigation that was reportedly conducted, the State party has precluded the possibility of any criminal action being brought by the family. UN ودفعت صاحبة الشكوى أيضاً بأن الدولة الطرف، بعدم إبلاغها الأسرة بنتائج التحقيق الذي قيل إنه أجري، تكون قد أعاقت تمتع الأسرة بأي إمكانية لرفع دعوى مدنية.
    Article 29: The Argentine Criminal Code, in article 59, establishes that the right of criminal action is extinguished by the statute of limitations (prescription). UN المادة 29: ينص القانون الجنائي الأرجنتيني، في المادة 59 منه، على أنَّ الحق في اتخاذ الإجراءات الجنائية مقيَّدٌ بفترة التقادم (المنصوص عليها).
    - Those who have committed offences beyond the borders of Uzbekistan, when the result of the criminal action takes place outside the country; UN - الذين ارتكبوا جرائم تتجاوز حدود أوزبكستان عندما يكون للعمل الإجرامي عواقب خارج البلد؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus