"criminal proceedings to" - Traduction Anglais en Arabe

    • الإجراءات الجنائية إلى
        
    • الإجراءات الجنائية على
        
    • الدعوى الجنائية والاستمرار فيها لتحديد
        
    • مباشرة إجراءات جنائية
        
    :: Summary of good practices/lessons learned and model legislation on transferring of criminal proceedings to other States parties. UN :: ملخَّص للممارسات الجيِّدة والدروس المستفادة والتشريعات النموذجية بشأن نقل الإجراءات الجنائية إلى دول أطراف أخرى.
    Less than one half of the Governments replying to the questionnaire indicated that they were able to transfer criminal proceedings to other jurisdictions. UN وقد أشار أقل من نصف الحكومات التي ردت على الاستبيان إلى أن بوسعها نقل الإجراءات الجنائية إلى ولايات قضائية أخرى.
    :: Consider the possibility of transferring criminal proceedings to and from a foreign State where it would be in the interests of the proper administration of justice. UN :: النظر في إمكانية نقل الإجراءات الجنائية إلى دولة أجنبية ومنها متى كان ذلك في صالح إقامة العدل على نحو سليم.
    The Code of Criminal Procedure provided for criminal proceedings to be dropped if there was no convincing evidence. The Constitution guaranteed the right to a fair trial and the right to appeal. UN وينص قانون الإجراءات الجنائية على وقف الملاحقة القضائية في حال انعدام الأدلة ويكفل الدستور الحق في محاكمة واستئناف عادلين.
    Effective remedy, including the payment of appropriate compensation, the initiation and pursuit of criminal proceedings to establish responsibility for Mr. Usaev's ill-treatment, and consideration of the author's immediate release. UN توفير سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك دفع التعويض المناسب وبدء إجراءات الدعوى الجنائية والاستمرار فيها لتحديد المسؤولية عن إساءة معاملة السيد أوساييف والنظر في الإفراج الفوري عن صاحب البلاغ.
    The transfer of criminal proceedings to Portugal is foreseen in Articles 79 to 94 of Law No. 144/99. UN ونقل الإجراءات الجنائية إلى البرتغال منصوص عليه في المواد 79 إلى 94 من القانون رقم 144/99.
    Paraguay may allow the transfer of criminal proceedings to another State, applying the principle of prosecutorial discretion and the Inter-American Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters. UN وقد تسمح باراغواي بنقل الإجراءات الجنائية إلى دولة أخرى، من خلال تطبيق مبدأ الصلاحية التقديرية للنيابة العامة واتفاقية البلدان الأمريكية الخاصة بالمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية.
    :: Consider introducing necessary amendments to MACMA to enable the possibility of transferring criminal proceedings to other States; UN النظر في إدخال التعديلات الضرورية على قانون المساعدة المتبادلة في الأمور الجنائية لإتاحة إمكانية نقل الإجراءات الجنائية إلى دول أخرى؛
    A relatively new option in transnational criminal justice is for one State to transfer criminal proceedings to another State. UN 19- وهناك خيار جديد نسبياً في العدالة الجنائية عبر الوطنية وهو أن تقوم دولة ما بنقل الإجراءات الجنائية إلى دولة أخرى.
    :: Consider adopting a practice, policy or arrangement that regulates the possibility of transferring criminal proceedings to another State party; UN * النظر في اعتماد ممارسة أو سياسة عامة أو ترتيب ينظم إمكانية نقل الإجراءات الجنائية إلى دولة طرف أخرى؛
    A relatively new option in transnational criminal justice is for one State to transfer criminal proceedings to another State. UN 68 - يتمثل خيار جديد نسبياً في العدالة الجنائية عبر الوطنية في أن تقوم دولة ما بنقل الإجراءات الجنائية إلى دولة أخرى.
    In the light of Constitutional Court decision No. C-358, the Government has requested the Attorney-General's Office to study the possibility of transferring the criminal proceedings to the ordinary courts; UN - في ضوء قرار المحكمة الدستورية رقم جيم-358، طلبت الحكومة الكولومبية إلى مكتب النائب العام دراسة إمكانية إحالة الإجراءات الجنائية إلى المحاكم العادية؛
    Several speakers outlined the experiences of their States in transferring criminal proceedings to another competent authority on the basis of regional arrangements or on a case-by-case basis. UN 34- أشار عدة متكلمين إلى خبرات دولهم في نقل الإجراءات الجنائية إلى سلطة مختصة أخرى استنادا إلى ترتيبات إقليمية أو على أساس كل حالة على حدة.
    5.4 As regards the State party's contention that the Government has requested the AttorneyGeneral's Office to consider the possibility of transferring the criminal proceedings to the ordinary courts in the light of Constitutional Court decision No. C-358, the authors make the following observations: UN 5-4 أما فيما يتعلق بحجة الدولة الطرف التي تفيد بأن الحكومة قد طلبت إلى مكتب النائب العام النظر في إمكانية إحالة الإجراءات الجنائية إلى المحاكم العادية في ضوء قرار المحكمة الدستورية رقم جيم-358، فيقدم أصحاب البلاغ الملاحظات التالية:
    :: It is recommended that El Salvador adopt legislation or sign agreements with other States to allow the transfer of criminal proceedings to and from those States (art. 47). UN ● يوصى بأن تعتمد السلفادور تشريعات أو توقّع اتفاقات مع دول أخرى للسماح بنقل الإجراءات الجنائية إلى تك الدول ومنها (المادة 47).
    (c) Adopting a practice, policy or arrangement that regulates the possibility of transferring criminal proceedings to members not in the Community of Portuguese Language Countries. UN (ج) اعتماد ممارسة أو سياسة عامة أو ترتيب ينظِّم إمكانية نقل الإجراءات الجنائية إلى أعضاء من خارج مجموعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية.
    Such safeguards, already in place in a number of States, included limiting the right to initiate criminal proceedings to the public prosecution authority or requiring the authorization of a senior legal official before initiating an investigation on the basis of universal jurisdiction. UN وهذه الضمانات، القائمة بالفعل في عدد من الدول، تشمل قصر الحق في بدء الإجراءات الجنائية على سلطة الادعاء العام، أو طلب الإذن من مسؤول قانوني عالي المرتبة قبل بدء التحقيق على أساس الولاية القضائية العالمية.
    The Committee strongly recommends that the State party ensure the application of special protection measures in criminal proceedings to all child victims and witnesses up to the age of 18 is considered as mandatory. UN 27- توصي اللجنة بقوة بأن تضمن الدولة الطرف تطبيق تدابير الحماية الخاصة في الإجراءات الجنائية على جميع الأطفال الضحايا والشهود حتى سن الثامنة عشرة واعتبارها إلزامية.
    The Committee strongly recommends that the State party ensure the application of special protection measures in criminal proceedings to all child victims and witnesses up to the age of 18, which are to be considered as mandatory. UN 41- توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف تطبيق تدابير الحماية الخاصة و`التي يجب اعتبارها إلزامية` في الإجراءات الجنائية على جميع الأطفال الضحايا والشهود حتى سن الثامنة عشرة.
    An effective remedy including the payment of adequate compensation, initiation and pursuit of criminal proceedings to establish responsibility for Mr. Pustovalov's ill-treatment, and a retrial with the guarantees enshrined in the Covenant. UN توفير سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك دفع التعويض المناسب وبدء إجراءات الدعوى الجنائية والاستمرار فيها لتحديد المسؤولية عن إساءة معاملة السيد بوستوفالوف وإعادة محاكمته مع توفير الضمانات المكرَّسة في العهد.
    This allowed criminal proceedings to be brought against the Minister for Foreign Affairs of the Democratic Republic of the Congo. UN وذلك ما أتاح مباشرة إجراءات جنائية ضد وزير الخارجية لجمهورية الكونغو الديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus