"criminals from" - Traduction Anglais en Arabe

    • المجرمين من
        
    • المجرمين عن
        
    • بقاء المجرمين
        
    • مجرمين
        
    • مجرمي
        
    The object of the regulation had been to stop criminals from leaving the country, but that was no longer considered necessary. UN وكان الغرض من اللائحة هو منع المجرمين من مغادرة البلد، ولكن ذلك لم يعد ضرورياً.
    1.2 Has the Principality of Andorra adopted measures to prevent terrorist and other criminals from having unfettered access to wire transfers to move their funds? UN هل اتخذت إمارة أندورا تدابير لمنع الإرهابيين وغيرهم من المجرمين من إجراء تحويلات برقية لنقل أموالهم بحرية؟
    There are also criminals from the previous regime, who aim at destroying our country and impeding progress. UN أما الآخرون فهـم من المجرمين من عناصر النظام السابق الذين يستهدفون تدمير بلادنا وعرقلة عجلة التقدم فيها.
    Once it has been restored, justice will let us sort out the criminals from the innocent, and to free the latter from our prisons. UN وبمجرد استعادة العدالة، سيتسنى لنا أن نفصل المجرمين عن اﻷبرياء. وأن نطلق سراح اﻷبرياء من سجوننا.
    The capacity of the Haitian State to conduct appropriate investigations in cases involving violent death, must be enhanced so as to make it easier to protect the right to life, physical integrity and security of person and prevent criminals from escaping punishment. UN ويجب تحسين قدرة الدولة الهايتية على اجراء تحقيقات وافية في حالة الموت قتلا، حرصا على تعزيز حماية حق الحياة وسلامة اﻷشخاص وأمنهم ومنع بقاء المجرمين بدون عقاب.
    I'm just trying to help my brother stop some fishy criminals from robbing my family's house. Open Subtitles أنا احاول مساعدة اخي فقط، نقبض على مجرمين مريبين من ان يسرقو بيت عائلتي
    His delegation attached particular importance to the provision to prevent criminals from finding a safe haven. UN وذكر أن وفد بلده يعلق أهمية خاصة على شرط منع المجرمين من العثور على ملاذ آمن.
    Even stronger international collaboration was needed to prevent criminals from using the laws of their countries of residence to escape extradition. UN وأضاف أن هناك حاجة إلى درجة من التعاون تفوق درجة التعاون القائم لمنع المجرمين من استعمال القوانين في بلدان إقامتهم للتهرب من التسليم.
    The creation of a supranational jurisdiction should not target criminals in some States while ignoring those in others; court judgements must be applicable to criminals from all countries. UN وأضاف أنه لا ينبغي أن يستهدف إنشاء اختصاص قضائي فوق وطني المجرمين في بعض الدول ويتغاضى، في الوقت نفسه، عنهم في دول أخرى؛ ويجب أن تسري الأحكام الصادرة عن المحكمة على جميع المجرمين من كل البلدان.
    Inadequate regimes for international legal assistance and extradition can shield criminals from law enforcement. UN ومن شأن وجود نظم غير وافية بغرضي المساعدة القانونية وتسليم المجرمين على الصعيد الدولي أن يحمي المجرمين من إنفاذ القانون.
    In order to prevent international terrorists and other criminals from entering and leaving the territory of Azerbaijan, a Computerized Information Retrieval System has been set up at appropriate border control points in the Republic. UN وحتى يتسنى منع الإرهابيين الدوليين وغيرهم من المجرمين من دخول أراضي أذربيجان ومغادرتها، تم إنشاء نظام محوسب لاستخراج المعلومات في النقاط الحدودية المناسبة في الجمهورية.
    'International brigade'in Pazaric, comprising about 600 mercenaries, predominantly from Islamic countries, with a small number of criminals from Germany, France and other European countries. UN `اللواء الدولي` في بازاريتش، ويتألف من نحو ٦٠٠ مرتزق، ينتمون بصفة غالبة إلى بلدان إسلامية، مع وجود عدد صغير من المجرمين من ألمانيا وفرنسا وبلدان أوروبية أخرى.
    The memorandum of understanding will help UNODC and GIABA to cooperate more closely, which will, in turn, support the implementation of the ECOWAS Regional Action Plan and be instrumental in preventing criminals from benefiting from the proceeds of their crimes. UN وسوف تساعد مذكّرة التفاهم المكتب والفريق على التعاون على نحو أوثق، مما سيدعم بدوره تنفيذ خطة العمل الإقليمية للجماعة الاقتصادية ويؤدي دورا مهما في منع المجرمين من الاستفادة من عائدات جرائمهم.
    Several speakers called for a renewed focus on the prevention and control of money-laundering and the confiscation of criminal proceeds, with a view to impeding criminals from disguising and benefiting from their ill-gotten gains. UN ودعا عدّة متكلّمين إلى معاودة التركيز على منع غسل الأموال ومكافحته وعلى مصادرة العائدات الإجرامية، بغية منع المجرمين من تمويه مكاسبهم غير المشروعة والانتفاع بها.
    1.4 Measures to prevent terrorists and other criminals from having unfettered access to wire transfers for moving their funds. UN 1-4 التدابير الرامية إلى منع الإرهابيين وغيرهم من المجرمين من القيام بحرية بعمليات التحويل البرقية من أجل نقل أموالهم
    He agreed that the Covenant did not rule out the possibility of excluding criminals from the right to vote. UN 62- وقال إنه يوافق أن العهد لم يستبعد إمكانية حرمان المجرمين من حقهم في التصويت.
    During the previous two years, his country had entered into bilateral agreements with South Africa, Norway, France, Switzerland and others, and had enacted legislation to prevent criminals from enjoying the proceeds of their ill-gotten wealth. UN واختتم بالقول إن بلده أبرم خلال السنتين الأخيرتين اتفاقات ثنائية مع كل من جنوب افريقيا، والنرويج، وفرنسا، وسويسرا وبلدان أخرى، وسنّ قوانين تحرم المجرمين من التمتع بعائدات ثرواتهم التي يجنونها بطرق غير مشروعة.
    However, the situation with regard to the rule of law, security, development and governance in Somalia that has allowed piracy to arise has not changed sufficiently so as to deter criminals from attacking ships and holding seafarers hostage for ransom. UN بيد أن الحالة فيما يتعلق بسيادة القانون والأمن والحوكمة في الصومال التي سمحت لعمليات القرصنة بالظهور لم يطرأ عليها تغيير واضح يكفل ردع المجرمين عن مهاجمة السفن واحتجاز البحارة كرهائن للمطالبة بفدية.
    Insurance entities that are by the nature of their business vulnerable to money-laundering should be constantly vigilant in deterring criminals from making use of them for the purpose of money-laundering. UN ويجب على كيانات التأمين التي تكون بحكم طبيعة أعمالها عرضة لغسل الأموال أن تتوخى التيقظ بشكل مستمر لردع المجرمين عن استخدامها لأغراض غسل الأموال.
    The capacity of the Haitian State to conduct appropriate investigations in cases involving violent death must be enhanced so as to make it easier to protect the right to life, physical integrity and security of person and prevent criminals from escaping punishment. UN ويجب تحسين قدرة الدولة الهايتية على اجراء تحقيقات وافية في حالة الموت قتلا، حرصا على تعزيز حماية حق الحياة وسلامة اﻷشخاص وأمنهم ومنع بقاء المجرمين بدون عقاب.
    The authors consider that the exclusive use of civil remedies was therefore inappropriate because they do not prevent very dangerous violent criminals from committing or repeating offences. UN واعتبرا أن الاقتصار على سبل الانتصاف المدنية هو بالتالي غير ملائم لأن ذلك لا يحول دون ارتكاب مجرمين عنيفين وخطيرين جريمة أو العود إلى ارتكابها.
    Any form of additional consent, such as an opt—in precondition for the exercise of the Court's jurisdiction, gives the impression that States can lawfully protect war criminals from prosecution. UN وأي شكل من أشكال الموافقة اﻹضافية، مثل شرط الخيار المسبق لممارسة اختصاص المحكمة يعطي انطباعا بأن في استطاعة الدول من الناحية القانونية أن تحمي مجرمي الحرب من المحاكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus