"crises of" - Traduction Anglais en Arabe

    • الأزمات
        
    • أزمات
        
    • لأزمات
        
    • للأزمات
        
    • بأزمات
        
    • لأزمة
        
    • أزمتا
        
    • أزمتين
        
    The Comoros had been hit hard by the economic, financial and food crises of the past few years. UN ولكن جزر القمر تضررت بشدة من جراء الأزمات الاقتصادية والمالية والغذائية التي سادت خلال السنوات الأخيرة.
    Such a decline clearly occurred in a spectacular manner for a large number of people during the financial crises of the recent past. UN ولقد حدث مثل هذا التراجع بوضوح وعلى نحو مثير لعدد كبير من السكان أثناء الأزمات المالية التي حصلت في الماضي القريب.
    The diversity of challenges faced by the world of humanitarian assistance has been compounded by the ongoing multiple crises of finance, energy and food. UN أدت الأزمات المتعددة في مجالات المال والطاقة والغذاء إلى تعاظم التحديات المتنوعة التي يواجهها عالم المساعدات الإنسانية.
    The crises of 2011 have again demonstrated that civilians bear the brunt of conflict. UN لقد أظهرت أزمات عام 2011 مرة ثانية أن المدنيين هم الذين يتحملون وطأة الصراعات.
    However, the crises of the past year have highlighted both strengths and areas where more work is required. UN ولكن أزمات العام الماضي أبرزت على السواء أوجه القوة والمجالات التي تتطلب المزيد من العمل.
    The multiple crises of finance, fuel and food have further aggravated the divide. UN لقد أدت أزمات المال والغذاء والوقود المتعددة إلى تفاقم الانقسام.
    Africa has borne the brunt of the successive crises of recent years. UN وتعاني أفريقيا بشدة من آثار الأزمات التي تعاقبت عليها خلال السنوات الأخيرة.
    Ecuador is experiencing one of the most acute crises of its history. UN تمر إكوادور الآن بواحدة من أكثر الأزمات حدة في تاريخها.
    There was a need to examine the role of States in crises of this kind, and to define more clearly what was expected from UNHCR. UN وهناك حاجة إلى فحص دور الدول في الأزمات التي من هذا النوع، وتحديد ما هو متوقع من المفوضية على نحو أكثر وضوحاً.
    History, however, provides examples of how to deal with crises of this nature, although new challenges call for new regulations. UN ومع ذلك، فالتاريخ يعطينا المثل لتناول الأزمات من هذا النوع، رغم أن التحديات الجديدة تتطلب أنظمة جديدة.
    In the past, that collective responsibility had only been felt in times of emergency, such as in the aftermath of the financial crises of the past 15 years or in the aftermath of some natural calamity. UN وفي الماضي لم يكن هناك شعور بهذه المسؤولية الجماعية إلا في أوقات الطوارئ، كما حدث في أعقاب الأزمات الاقتصادية التي وقعت في السنوات الخمس عشرة الماضية، أو في أعقاب بعض الكوارث الطبيعية.
    He also tried to involve the United Nations in the major world crises of his term in office. UN كما حاول إشراك الأمم المتحدة في الأزمات العالمية الرئيسية التي كانت سائدة خلال فترة ولايته.
    We live in a rapidly changing world characterized by a quick succession of crises of all sorts. UN نحن نعيش في عالم يتغير بسرعة ويتصف بسرعة تعاقب وتتابع الأزمات من كل نوع.
    We must ensure that the gains of today are not lost to the crises of tomorrow. UN ويجب علينا كفالة عدم إضاعة مكاسب اليوم بسبب أزمات الغد.
    However, some crises of internal displacement are extremely fluid. UN غير أن بعض أزمات التشرد الداخلي تصعب معالجتها إلى حد بعيد.
    It should contribute to a better understanding by all those involved with protection issues in crises of internal displacement. UN ويؤمل أن تسهم هذه المجموعة في إيجاد تفهم أفضل لدى جميع العاملين في مسائل الحماية خلال أزمات التشرد الداخلي.
    It was to be hoped that through joint international efforts, the refugee crises of the current century would not be repeated in the next. UN ومن المأمول ألا تتكرر في القرن القادم أزمات اللاجئين التي شهدها القرن الحالي، وذلك من خلال جهود المجتمع الدولي.
    The financial and economic crises of the past sent us a very clear message, although we did not know how to interpret it. UN لقد بعثت لنا أزمات الماضي المالية والاقتصادية برسالة بالغة الوضوح، رغم أننا لم نعرف كيف نفسرها.
    As we deliberate this important issue today, the world is in the throes of a development emergency triggered by multiple crises of finance, food and energy and a looming global recession. UN وفيما نحن نتداول بشأن هذه المسألة الهامة اليوم، يواجه العالم حالة طوارئ في مجال التنمية أذكتها أزمات متعددة في مجالات المال والغذاء والطاقة، وكساد عالمي يلوح في الأفق.
    Unlike the crises of the 1990s, which were confined to a limited group of countries, the slowdown of 2001 engulfed the region as a whole. UN وخلافا لأزمات التسعينات، التي كانت محصورة في مجموعة محدودة من البلدان، شمل التباطؤ الذي شهده عام 2001 المنطقة بأسرها.
    The far-reaching effects of the multiple and interconnected crises of recent years have reinforced our interdependence and the important role of economic cooperation and partnerships in securing global peace and prosperity. UN وإن الوطأة العميقة الأثر للأزمات المتعددة والمتشابكة في السنوات الأخيرة تعزز تكافلنا المتبادل، مثلما تعزز الدور الهام للتعاون الاقتصادي والشراكات في تأمين السلام والرخاء في جميع أرجاء المعمورة.
    The banking sector is still undergoing unprecedented crises of its own. UN وما زال القطاع المصرفي يمر بأزمات لم يسبق لها مثيل.
    We have an opportunity today to put an end to yet another of Africa's biggest and most protracted crises of displacement and I hope that donors will continue to generously support our repatriation programme. UN وأمامنا اليوم فرصة لوضع حد لأزمة أخرى من أعتى الأزمات الأفريقية التي طال عهدها في مجال التشرد وآمل أن تواصل الجهات المانحة تقديم دعمها السخي لبرنامجنا لإعادة اللاجئين.
    Similarly, the food and fuel crises of 2007 and 2008 demonstrated how problems originating in some parts of the globe have strongly and adversely affected developing countries in particular. UN وبالمثل، بينت أزمتا الغذاء والوقود لعامي 2007 و 2008 كيف تؤثر مشاكل تنشأ في بعض أنحاء العالم سلبا وبقوة على البلدان النامية بصفة خاصة.
    In addition to the challenges I have just referred to, we are faced with two crises of global scope: the pandemic explosion of HIV/AIDS and the serious threats posed by climate change. UN وبالإضافة إلى التحديات التي أشرت إليها من فوري، نحن نواجه أزمتين لهما نطاق عالمي وهما: انفجار وباء نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والتهديدات الخطيرة التي يشكِّلها تغير المناخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus