"critical phase" - Traduction Anglais en Arabe

    • المرحلة الحرجة
        
    • المرحلة الحاسمة
        
    • مرحلة حاسمة
        
    • المرحلة الحساسة
        
    • بمرحلة حرجة
        
    • مرحلة حرجة
        
    • الفترة الحرجة
        
    • بمرحلة حاسمة
        
    • المرحلة البالغة الأهمية
        
    • بمرحلة دقيقة
        
    • يمر بمرحلة شديدة الأهمية
        
    • المراحل حرجا
        
    In order to keep this critical phase as short as possible, international human rights law requires the minimization of the period before a person is brought before a judge or another officer authorized by law to exercise judicial powers. UN وحتى تكون هذه المرحلة الحرجة قصيرة بقدر الإمكان يتطلب قانون حقوق الإنسان الدولي تقليل المدة التي تمر قبل أن يُعرض الشخص على قاض أو غيره من الموظفين المرخص لهم بحسب القانون في ممارسة سلطات قضائية.
    65. As we enter this critical phase, it is essential that work on all four tracks of international engagement in Darfur continue in earnest. UN 65 - ومن الضروري - ونحن ندخل هذه المرحلة الحرجة - أن نستمر في المسارات الأربعة للمشاركة الدولية في دارفور بكل جدية.
    This critical phase of the process, that is, public debate involving the whole spectrum of society has begun. UN وقد بدأت هذه المرحلة الحاسمة من العملية، أيْ النقاش العام الذي يشارك فيه المجتمع بكافة أطيافه.
    We now find ourselves at a critical phase in the peacemaking efforts. UN إننا نجد أنفسنا اﻵن في مرحلة حاسمة من جهود صنع السلم.
    I would like to express our appreciation for all your efforts in guiding our work through this critical phase of our deliberations. UN كما أود أن أعبر عن تقديرنا لك الجهود التي تبذولنها في إدارة أعمال المؤتمر في هذه المرحلة الحساسة من مداولاتنا.
    Today, Myanmar is at a critical phase of its political transformation. UN تمر ميانمار اليوم بمرحلة حرجة من تحولها السياسي.
    In Côte d'Ivoire, despite the clear lack of progress in the implementation of the road map, the peace process has reached a critical phase. UN وفي كوت ديفوار، على الرغم من أن عدم إحراز تقدم في تنفيذ خريطة الطريق مسألة واضحة، فإن عملية السلام وصلت إلى مرحلة حرجة.
    We also appeal to the parties to exercise moderation at this critical phase in the situation of the region. UN كما نناشد الطرفين أن يمارسا الاعتدال في هذه المرحلة الحرجة بالنسبة للوضع في المنطقة.
    That assistance is much appreciated and is necessary in this critical phase of the national construction process. UN وتلقى هذه المساعدة تقديرا كبيرا، وهي أمر ضروري في هذه المرحلة الحرجة من عملية البناء الوطني.
    The Haitians need the sustained support of the international community in this critical phase of recovery and reconstruction to improve governance, create employment and undertake comprehensive reforms, including in the police and judicial sectors. UN ويحتاج الهايتيون إلى دعم مستمر من المجتمع الدولي في هذه المرحلة الحرجة من الانتعاش وإعادة الإعمار لتحسين الحوكمة، وايجاد فرص العمل وإجراء إصلاحات شاملة، بما في ذلك في قطاعي الشرطة والقضاء.
    It appears he broke free of his restraints, during the critical phase of the ascent, when he knew the guards would be receiving their own injections. Open Subtitles من الواضح أنه إستطاع تحرير قيوده أثناء المرحلة الحرجة في إنطلاق المكوك عندما علم أن الحُراس يتم حقنهم
    We're dealing with the critical phase in human evolution where two forms of humans are testing their boundaries. Open Subtitles لذا نحن نتعامل مع المرحلة الحرجة من تطور البشرية حيث نوعان من البشر يتم إختبار الحدود المرسومة لهم
    The compact also clarifies what is required of each senior manager in this critical phase of implementation of key initiatives. UN ويوضِّح الاتفاق أيضاً ما هو مطلوب من كل مدير من كبار المديرين في هذه المرحلة الحاسمة من تنفيذ المبادرات الرئيسية.
    We look forward to the understanding and support of the international community at this critical phase of the transition process. UN ونحن نتطلع الى تفهم المجتمع الدولي ومساندته لنا في هذه المرحلة الحاسمة من العملية الانتقالية.
    The implementation of quick-impact projects across the Abyei Area will create a positive environment for the mission and will make a more effective contribution during the critical phase of peace consolidation upon the return of internally displaced persons and during the migration season. UN وسيهيئ تنفيذ المشاريع السريعة الأثر عبر أرجاء منطقة أبيي مناخا إيجابيا للبعثة كما سيقدم إسهاما أكبر فعالية خلال المرحلة الحاسمة لتوطيد السلام لدى عودة النازحين داخليا وأثناء موسم الهجرة.
    In the coming months, the country is entering a critical phase on its path towards national reconciliation and political normalization. UN فخلال الأشهر المقبلة، سيدخل البلد في مرحلة حاسمة من مساره نحو المصالحة الوطنية وإعادة الحياة السياسية إلى طبيعتها.
    That was the critical phase in the decolonization of Africa and in the struggle against apartheid and minority rule. UN وكانت تلك مرحلة حاسمة في إنهاء الاستعمار في أفريقيا وفي الكفاح ضد الفصل العنصري وحكم الأقلية.
    States parties are urged to take all possible measures to improve perinatal care for mothers and babies, reduce infant and child mortality, and create conditions that promote the wellbeing of all young children during this critical phase of their lives. UN والدول الأطراف مدعوة بإلحاح إلى اتخاذ جميع التدابير الممكنة لتحسين الرعاية فيما حول الولادة للأمهات والأطفال، والحد من معدلات وفيات الرضع والأطفال، وتهيئة الأوضاع التي تعزز رفاه جميع صغار الأطفال أثناء هذه المرحلة الحساسة من حياتهم.
    Gabon has just gone through a critical phase in its history as a nation. UN لقد مرت غابون من فورها بمرحلة حرجة في تاريخها كأمة.
    These are emergency measures which are needed to get the global economy through a critical phase. UN وهذه تدابير طارئة مطلوبة لمساعدة الاقتصاد العالمي على تخطي مرحلة حرجة.
    His tireless efforts and illuminating guidance during this critical phase of the reform process are indeed commendable. UN إن جهوده التي لا تكل وإرشاداته المستنيرة خلال الفترة الحرجة من عملية الإصلاح تستحق الثناء حقا.
    The United Nations is passing through a critical phase of its history. UN إن اﻷمم المتحدة تمر بمرحلة حاسمة من تاريخها.
    This critical phase provides an opportunity for the Ombudsperson to explore in detail with the petitioner, the various aspects of the case. UN وتوفر هذه المرحلة البالغة الأهمية فرصة لأمين المظالم ليتدارس الجوانب المختلفة للحالة بالتفصيل مع مقدم الطلب.
    We are in a critical phase of negotiations. Time is short. UN نمرّ الآن بمرحلة دقيقة من المفاوضات، ولم يتبق من الوقت سوى القليل.
    Speaking on behalf of the group of African countries, one representative stressed that the implementation of the Strategic Approach was at a critical phase. UN 21 - وتحدث أحد الممثلين باسم مجموعة البلدان الأفريقية، فأكد أن تنفيذ النهج الاستراتيجي يمر بمرحلة شديدة الأهمية.
    With the announcement of the elections, UNTAES has entered a most critical phase of its mandate. UN ٣ - ومع اﻹعلان عن الانتخابات، دخلت اﻹدارة الانتقالية مرحلة من أشد المراحل حرجا في ولايتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus