"critical to" - Traduction Anglais en Arabe

    • الأهمية بمكان
        
    • حاسمة في
        
    • حاسمة بالنسبة
        
    • حاسما في
        
    • حاسم في
        
    • أهمية بالغة في
        
    • بالغ الأهمية في
        
    • الحاسمة في
        
    • حاسماً في
        
    • بالغة الأهمية في
        
    • أهمية حاسمة
        
    • الحاسمة بالنسبة
        
    • ذات الأهمية الحاسمة
        
    • الأهمية بالنسبة
        
    • المهم للغاية
        
    It was critical to take seriously the danger of social instability. UN ومن الأهمية بمكان النظر بجدية إلى خطر عدم الاستقرار الاجتماعي.
    The 10-year delay for compliance and the Multilateral Fund have been critical to obtaining the cooperation of all parties. UN ولمهلة السنوات العشر المحددة لاستيفاء متطلبات الصندوق المتعدد اﻷطراف أهمية حاسمة في الحصول على تعاون جميع اﻷطراف.
    Indicators of their survival, protection and development will be critical to the success of the post-2015 agenda. UN وستكون مؤشرات بقاء الأطفال وحمايتهم وتطويرهم حاسمة بالنسبة لنجاح خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    The financial contributions and political support of a range of partners were critical to the Trust Fund's success. UN وقد أدى ما قدمته مجموعة من الشركاء من مساهمات مالية ودعم سياسي دورا حاسما في نجاح الصندوق الاستئماني.
    The continued active involvement of the international community is also critical to the success of this process. UN كما أن المشاركة النشطة والمستمرة للمجتمع الدولي هي أيضا عنصر حاسم في إنجاح هذه العملية.
    The Programme is critical to achieving the Millennium Development Goals. It is especially important for Goal 5, which is to cut maternal mortality and achieve universal access to reproductive health care. UN ولهذا البرنامج أهمية بالغة في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية؛ وله أهمية خاصة في الهدف الإنمائي رقم 5 المعني بخفض وفيات الأمهات وتحسين وصول الجميع إلى الرعاية الصحية الإنجابية.
    Robust information and communications capabilities will also be critical to success in managing the complexities of the task. UN وستشكل القدرات القوية في مجالي المعلومات والاتصالات أمرا بالغ الأهمية في النجاح في التعامل مع تعقيدات المهمة.
    Addressing these gaps is critical to meet the mandate to protect civilians and ensure the safety and security of peacekeeping personnel. UN ومن الأهمية بمكان معالجة هذه الثغرات من أجل الوفاء بمهمة حماية المدنيين وكفالة سلامة وأمن أفراد بعثات حفظ السلام.
    It is critical to ensure accountability for past and present crimes, and to not grant immunity to perpetrators. UN ومن الأهمية بمكان ضمان المساءلة عن جرائم الماضي والحاضر وعدم تمكين الجناة من الإفلات من العقاب.
    It would be critical to base all operations on solid, accurate information and ensure that trustworthy elders were adequately consulted. UN ومن الأهمية بمكان استناد جميع العمليات إلى معلومات موثوقة ودقيقة، وكفالة استشارة أهل الثقة من المشايخ بقدر كاف.
    National oOzone uUnits were critical to the work of the programme. UN وأن وحدات الأوزون القطرية تتمتع بأهمية حاسمة في عمل البرنامج.
    The specialized assistance of the United Nations will be critical to Iraq's long-term development and stability. UN وسيكون للمساعدة المتخصصة التي تقدمها الأمم المتحدة أهمية حاسمة في تنمية العراق واستقراره على الأمد الطويل.
    Access to current weather information and forecasting is critical to ensure the safety of the Mission's flight operations. UN فالوصول إلى المعلومات المتعلقة بحالة الطقس الراهنة والتنبؤ بها يكتسي أهمية حاسمة في كفالة سلامة عمليات الطيران للبعثة.
    Recognition of this right in national policy-making and legislation is critical to bring about the fundamental approach to poverty eradication. UN ويكتسـي تكريس هذا الحـق في صنع القـرار والتشريع الوطنيين أهميـة حاسمة بالنسبة لتوخـي النهج الأساسي للقضاء على الفقر.
    However, the start-up period is critical to this process. UN غير أن فترة الانطلاق حاسمة بالنسبة لهذه العملية.
    These operational capacities can be critical to support the quick delivery of basic services, particularly as people begin to return. UN ويمكن أن تكون هذه القدرات التشغيلية أمرا حاسما في دعم سرعة تقديم الخدمات الأساسية، وخاصة مع بدء عودة السكان.
    Recognizing the rights of women to full equality and participation is therefore critical to achieving the World Summit goals. UN وهكذا يكون الاعتراف بحق المرأة في المساواة والمشاركة الكاملتين عامل حاسم في بلوغ أهداف مؤتمر القمة العالمي.
    Through these initiatives, Africa has committed itself to reaching the goal of universal access to prevention, treatment, care and support, which are critical to the fight against HIV at the global level. UN ومن خلال هذه المبادرات، تعهدت أفريقيا بتحقيق هدف استفادة الجميع من خدمات الوقاية من الفيروس وعلاج المصابين به ورعايتهم، الذي يكتسي أهمية بالغة في مكافحة الفيروس على الصعيد العالمي.
    This was critical to shaping the work ahead and promoting a fruitful collaboration with governments across regions. UN وهذا أمر بالغ الأهمية في تشكيل عملها المقبل كما يشجع التضافر المثمر مع الحكومات في سائر المناطق.
    Large sums, while not critical to the success of an attack, are now less likely to be available. UN والآن يقل احتمال توافر مبالغ كبيرة، رغم أن توافرها ليس من العوامل الحاسمة في نجاح الهجمات.
    She noted that effective engagement with those levels of government was critical to promoting the implementation of the right to adequate housing. UN وأشارت إلى أن الإشراك الفعال للهياكل الحكومية على تلك المستويات يعد عنصراً حاسماً في تعزيز إعمال الحق في السكن اللائق.
    It would be critical to fulfilling the commitment to trade as an engine of development in the Monterrey Consensus. UN وأنها ستكون بالغة الأهمية في الوفاء بالتزام التجارة كمحرك للتنمية الوارد في توافق آراء مونتيري.
    Work will continue on the preparation of reference and training materials on topics critical to the 2010 World Programme. UN وسيستمر العمل في إعداد المواد المرجعية والتدريبية بشأن المواضيع ذات الأهمية الحاسمة بالنسبة للبرنامج العالمي لعام 2010.
    However, in the meantime, it is important that UNAMID be permitted to conduct night flights, which are critical to its operations. UN لكن في الوقت نفسه، من المهم أن يسمح للعملية المختلطة بإجراء الرحلات الليلية التي تعد بالغة الأهمية بالنسبة لعملياتها.
    It is critical to accelerate access to treatment for millions of people in low-income countries in order to prevent people dying, as well as the transmission of HIV. UN ومن المهم للغاية تسريع الحصول على العلاج بالنسبة للملايين من الناس في البلدان المنخفضة الدخل لمنع وفاة الناس، وكذلك لمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus