"criticisms that" - Traduction Anglais en Arabe

    • الانتقادات التي
        
    • الانتقادات الموجهة
        
    It would be disheartening if criticisms that were once applied to the Commission were now levelled against the Council without allowing it to further develop. UN سيكون من المؤسف لو أن الانتقادات التي كانت توجه في الماضي إلى اللجنة توجه الآن إلى المجلس وتحول دون مزيد من التطور.
    We are, of course, as many are, conscious of the criticisms that have been levelled at the United Nations in recent years. UN ونحن، بالطبع، ندرك كما يدرك كثيرون، الانتقادات التي وجهت لﻷمم المتحدة في السنوات اﻷخيرة.
    I wish to respond to a number of criticisms that have been levelled at the draft resolution by a number of delegations. UN أود أن أرد على عدد من الانتقادات التي أثارها بشـأن مشـروع القـرار عدد من الوفـود.
    He had listened carefully to the criticisms that had been made and would be happy to provide further information during the informal meetings. UN ولقد استمع بعناية إلى الانتقادات التي أعرب عنها، وسوف يسره توفير معلومات إضافية خلال الاجتماعات غير الرسمية.
    Many of the criticisms that have been made of the Convention are specifically answered by this provision. UN وتردّ هذه المادة تحديداً على الكثير من الانتقادات الموجهة إلى الاتفاقية.
    An action plan was in place to promote stability, the rule of law and socioeconomic development and ensuring the peaceful coexistence of both communities. It was therefore more important to foster dialogue than to persist in making criticisms that were not useful. UN ولاحظ أن هناك خطة عمل تنفَّذ لإحلال الاستقرار وبسط سيادة القانون وتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية وضمان التعايش السلمي بين الطوائف، ولذلك يكتسي تعزيز الحوار قدرا أكبر من الأهمية بدلا من مواصلة إبداء الانتقادات التي لا طائل منها.
    The independent expert was therefore pleased to learn of the " preliminary bill on the Judicial Training College " , which takes into account most of the criticisms that he, along with many others, had expressed. UN وبناء عليه، أحاط الخبير المستقل علماً مع الارتياح بمشروع القانون التمهيدي المتعلق بمعهد القضاء الذي يأخذ في الاعتبار أغلبية الانتقادات التي كان قد أعرب عنها مع العديد من الآخرين.
    The universal periodic review will therefore constitute one of the key tools which will enable the Council to be in a position to move beyond the criticisms that were directed against the activities of its predecessor, the Commission on Human Rights. UN لذلك سيشكل الاستعراض أحد الأدوات الرئيسية التي ستجعل المجلس في وضع يمكنّه من تجاوز الانتقادات التي وُجهت إلى أنشطة سلفه، لجنة حقوق الإنسان.
    The final report would therefore look at the positive developments rather than at the criticisms that might be raised with regard to military tribunals. UN ولذلك، فإن التقرير النهائي سينظر بعين الاعتبار في التطورات الإيجابية لا إلى الانتقادات التي يمكن أن توجه فيما يخص المحاكم العسكرية.
    Finally, he said that the challenges of globalization should be considered in the light of criticisms that the balance between politics and the market had been upset and had shifted too far in the direction of the market. UN واختتم حديثه قائلا أنه ينبغي النظر في تحديات العولمة على ضوء الانتقادات التي مفادها أن التوازن بين السياسة والسوق قد اختل وتحول في اتجاه السوق بشكل مفرط.
    However, in his opinion, it was difficult to imagine that the chairperson or a representative of the Committee would be held answerable to the General Assembly in respect of criticisms that might have been expressed regarding, for example, any of its general observations concerning a particular article of the Covenant. UN ولكنه يعتقد أنه من الصعب تخيل أن يكون رئيس أو ممثل اللجنة مسؤولاً أمام الجمعية العامة عن الانتقادات التي قد تكون قد وجهت مثلاً فيما يتعلق بإحدى التعليقات العامة بشأن مادة أو أخرى من العهد.
    His delegation reiterated its wish that the Commission should adopt a broad definition, which would facilitate the inclusion of all criticisms that a State might make of a reservation. UN ويشير الوفد الإيطالي، في هذا الصدد، إلى أنه يُطالب اللجنة بوضع تعريف واسع النطاق من شأنه أن يستوعب جميع الانتقادات التي تستطيع دولة ما أن توجهها ضد أحد التحفظات.
    Referring to the historical use of the institution of diplomatic protection, the Special Rapporteur referred to certain criticisms that had been made over time of diplomatic protection. UN وفيما يتعلق بالاستخدام التاريخي لمؤسسة الحماية الدبلوماسية، أشار المقرر الخاص إلى بعض الانتقادات التي وُجهت على مر السنين إلى الحماية الدبلوماسية.
    It was also suggested that the Commission should adopt a broad definition which would facilitate the inclusion of all criticisms that a State might make of a reservation. UN وأشير أيضا إلى أنه ينبغي على اللجنة أن تعتمد تعريفا واسعا من شأنه أن يستوعب جميع الانتقادات التي يمكن لدولة من الدول أن تدلي بها على التحفظ.
    Furthermore, the criticisms that continue to be levelled at the United Nations Industrial Development Organization have been accompanied by a reneging on commitments undertaken with respect to technological transfers and technical assistance for the industrialization of the developing countries. UN وعلاوة على ذلك، فــإن الانتقادات التي ظلت توجه إلى منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية يصحبها تنصل عن الالتزامات المقطوعة فيما يتعلق بنقل التكنولوجيا والمساعدة التقنية ﻷغراض انتشار التصنيع في البلدان النامية.
    The following are some of the criticisms that should be taken into consideration in the search for the formulation of a satisfactory rule on the subject of diplomatic protection of corporations and/or shareholders. UN وفيما يلي بعض الانتقادات التي ينبغي أخذها بعين الاعتبار في البحث عن صيغة لقاعدة مرضية بشأن الحماية الدبلوماسية للشركات و/أو حملة أسهمها.
    In that context and in response to criticisms that United Nations peace-keeping operations were becoming unduly militaristic, he said that the United Nations was operating in more violent situations and that peace-keepers had sometimes had to kill innocent civilians in self-defence. UN وفي هذا المجال، وردا على الانتقادات التي تذهب الى أن عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم باتت تتسم بطابع عسكري لا لزوم له، قال إن اﻷمم المتحدة تعمل في ظروف أكثر عنفا وأن عناصر عمليات حفظ السلم يجدون أنفسهم أحيانا مضطرين الى قتل مدنيين أبرياء في معرض الدفاع عن النفس.
    Our delegation, at the law of the sea Conference, gave particular attention to the negotiation of Part XV and Annex VI of the Convention as well as to the relevant section, section 5, of Part XI — that is, articles 186 to 191 — and we have difficulty today in appreciating some of the criticisms that have been advanced with regard to the Tribunal. UN ووفدنا في مؤتمر قانون البحار، أولى عناية خاصة للمفاوضات بشأن الجزء الخامس عشر والمرفق السادس من الاتفاقية، وكذلك للفرع ذي الصلة، أي الفرع ٥ من الجزء الحادي عشر وأعني بذلك المواد من ١٨٦ إلى ١٩١. ونحن نواجه اليوم صعوبة في تقدير بعض الانتقادات التي تثار فيما يتعلق بالمحكمة.
    Following criticisms that flowed from women and men alike, one candidate withdrew. UN ولقد انسحبت إحداهن من الترشيح في أعقاب الانتقادات التي انهالت من النساء والرجال على السواء().
    Many of the criticisms that have been made of the Convention are specifically answered by this provision. UN وترد هذه المادة تحديداً على كثير من الانتقادات الموجهة إلى اتفاقية.
    Many of the criticisms that have been made of the Convention are specifically answered by this provision. UN وترد هذه المادة تحديداً على كثير من الانتقادات الموجهة إلى اتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus