"crucible of" - Traduction Anglais en Arabe

    • بوتقة
        
    • وبوتقة
        
    Europe, which has been the crucible of so many wars, has been showing the way for half a century. UN وأوروبا التي كانت بوتقة لعديد من الحروب، ما برحت منذ أكثر من نصف قرن تدل على الطريق.
    Man's nobility, made transcendent, in the fiery crucible of war. Open Subtitles نبل الرجل، أدلى متعال، في بوتقة نارية من الحرب.
    The crucible of the world's Abrahamic faiths should not be the land of so much turmoil. UN فينبغي ألا تكون بوتقة المعتقدات الإبراهيمية في العالم موطن كل هذا القدر من الاضطراب.
    The Republic of Mauritius is a crucible of civilizations and cultures. UN إن جمهورية موريشيوس بوتقة تلتقي فيها الحضارات والثقافات.
    It also remains a place of legal equality between nations and a crucible of the ideals of humanism in which the interests and the destinies of all continents and all peoples should be fused but not confused. UN ولا تزال أيضا مكانا للمساواة الشرعية بين اﻷمم، وبوتقة المُثُل اﻹنسانية التي تنصهر فيها مصالح ومصائر كل القارات والشعوب دون الخلط بينها.
    It would be crucible of enriching contributions from other civilizations, yielding a pan-human civilization. UN وسيكون بوتقة تنصهر فيها المساهمات الثرية من الحضارات اﻷخرى، لتنتج حضارة إنسانية عالمية.
    We already know what speculation in the crucible of deregulation can lead to. UN وإننا نعرف فعلا ما يمكن أن تفضي إليه المضاربة في بوتقة إلغاء الضوابط.
    The idea of setting up the Organization, an organization capable of ensuring security for all peoples, came to maturity in the crucible of the Second World War. UN إن فكرة إنشاء المنظمة، لتكون منظمة قادرة على ضمان أمن جميع الشعوب، نضجت في بوتقة الحرب العالمية الثانية.
    513. Only international action that emerges from the crucible of debate and decision in the General Assembly, the Security Council and the other organs of the United Nations carries with it the full authority of the world community. UN ٥١٣ - إنه ما من عمل يمكن أن ينم عن سلطة المجتمع الدولي بكاملها سوى العمل الدولي الذي ينبثق من بوتقة المناقشة والمداولات وتقرير اﻷمور داخل الجمعية العامة ومجلس اﻷمن وسائر أجهزة اﻷمم المتحدة.
    Have we not seen two of the most apparently intractable problems - the Middle East and South Africa - brought to a peaceful conclusion? The Middle East was a crucible of conflict; apartheid in South Africa was a disgrace to the entire human race. UN ألم نر اثنتين من المشاكل التي كانت تبدو أشد استعصاء على الحل، هما مشكلة الشــرق اﻷوسط ومشكلة جنوب افريقيا، تتوصلان إلى نتيجة سلمية؟ لقد كان الشرق اﻷوسط بوتقة للصراع؛ وكان الفصل العنصري في جنوب افريقيا عارا على الجنس البشري برمته.
    I speak of the unilateral, illegal and illegitimate declaration of independence by the ethnic Albanian authorities of our southern province of Kosovo and Metohija, a territory that stands at the crucible of the identity of the Serbian people. UN وإنني أتكلم عن إعلان الاستقلال الأحادي وغير القانوني وغير الشرعي من جانب السلطات الألبانية الإثنية في مقاطعتنا الجنوبية في كوسوفو وميتوهيا، وهي إقليم يقبع في بوتقة صقل هوية الشعب الصربي.
    Indeed, we cannot overemphasize the importance of parliament as the crucible of national reconciliation in its role of mediating between the divergent interests of society, especially against the immediate post-conflict background of Burundi. UN ولا يمكننا في الواقع أن نبالغ في تأكيد أهمية البرلمان بوصفه بوتقة المصالحة الوطنية في دور الوساطة الذي يؤديه بين مصالح المجتمع المتباينة، وخاصة في ظل خلفية ما بعد الصراع مباشرة في بوروندي.
    The final text should be widely disseminated in order to go through the crucible of international theory and practice and to receive the imprimatur of scholars and courts before a diplomatic conference was convened to transform it into a treaty. UN وينبغي نشر النص النهائي على نطاق واسع لكي يمرّ في بوتقة التنظير والممارسة الدوليين ويحظى بتصديق البحاثة والمحاكم قبل عقد مؤتمر دبلوماسي لتحويله إلى معاهدة.
    In our region, we have witnessed the birth of a new Democratic Republic of the Congo from the crucible of one of the most vicious dictatorships ever recorded in the annals of history. UN وفي منطقتنا شهدنا بزوغ جمهوريــــة الكونغـــو الديمقراطية الجديدة من بوتقة ديكتاتورية من أبشع الديكتاتوريات في تاريخ العالم.
    To do so, it must always reflect our common desires and remain the crucible of multilateralism and of the democratization of international relations. UN ولفعل ذلك، يجب أن تجسد دوما رغباتنا المشتركة وأن تبقى بوتقة تعددية الأطراف وإضفاء الطابع الديمقراطي على العلاقات الدولية.
    As the crucible of our warning cries and our hopes for a better world, it remains the perfect framework for discussing the world situation and for opening a window on the situation in each of our countries. UN وهي بوصفها بوتقة لصرخات التحذير التي نطلقها وللآمال التي نصبو إليها من أجل عالم أفضل، تظل الإطار الأمثل لمناقشة الوضع العالمي ولفتح نافذة تطل على الأوضاع في كل بلد من بلداننا.
    19. Since 1993, the eastern Democratic Republic of the Congo has been the crucible of the conflicts in the Great Lakes region. UN 19 - ومنذ عام 1993، والمنطقة الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية تعتبر بوتقة للصراعات في منطقة البحيرات الكبرى.
    Within the crucible of cities, globalization has led to diversification and enrichment of cultures. UN 2- وفي داخل بوتقة المدن، أدت العولمة إلى تنويع وإثراء الثقافات.
    Learning that it can be more terrible to live than to die, he is driven onward through the burning crucible of desert, where holy men and prophets are cleansed and purged for God's great purpose. Open Subtitles عالما أنه سيلاقى مصيرا أفظع و هو يعيش أكثر منه و هو ميت كان يُقاد إلى الأمام خلال بوتقة الصحراء الملتهبه حيث الرجال الأتقياء و الأنبياء يتم تنقيتهم و تطهيرهم
    The International Organization of la Francophonie, the crucible of North-South cooperation between French-speaking countries, brings together roughly 50 United Nations Member countries representing 500 million inhabitants. UN والمنظمة الدولية للجماعة الفرنكوفونية، التي تمثل بوتقة التعاون بين الشمال والجنوب، فيما بين البلدان الناطقة بالفرنسية، ما بين ٥٠ بلدا تقريبا من البلدان الأعضاء في اﻷمم المتحدة، والتي تمثل ٥٠٠ مليون نسمة.
    That is the dual role that the United Nations, a proving ground for multilateralism and crucible of the dialogue of civilizations, must assume if it seeks to embody the noblest and deepest aspirations of humankind and satisfy our peoples' expectations with comprehensive and relevant solutions. UN هذا هو الدور المزدوج الذي يجب أن تؤديه الأمم المتحدة، إذا كانت تسعى إلى الإحاطة بأنبل وأعمق تطلعات البشرية، وإلى تحقيق توقعات شعوبنا بحلول شاملة وكافية، بوصف تلك المنظمة أرض اختبار لتعددية الأطراف وبوتقة لحوار الحضارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus