"cultural context" - Traduction Anglais en Arabe

    • السياق الثقافي
        
    • سياق ثقافي
        
    • وثقافي
        
    • والسياق الثقافي
        
    However, traditional attitudes deeply rooted in the cultural context of stereotyped roles for women were of concern. UN غير أن المواقف التقليدية المتأصلة الجذور في السياق الثقافي للأدوار النمطية للمرأة تبعث على القلق.
    Mr. Sunusi noted the cultural context and the need to consider the family structure when addressing ageing in south-east Asian societies. UN وأشار السيد السنوسي إلى السياق الثقافي وضرورة النظر في بنية الأسرة عند معالجة مسألة الشيخوخة في مجتمعات جنوب شرق آسيا.
    The municipality wants to be able to report back to the population and is trying to take the local cultural context into account. UN وتود البلدية أن تخضع للمساءلة أمام السكان، وهي تسهر بعناية على أخذ السياق الثقافي المحلي في الحسبان.
    The definitions and approaches, however, are often detached from the cultural context. UN ولكن كثيرا ما تكون التعاريف والنهج المستخدمة في هذا الشأن منفصلة عن السياق الثقافي.
    Any behaviour that is not acceptable in a particular cultural context must be avoided. UN ويجب تحاشي إتيان كل سلوك لا يلقى القبول في سياق ثقافي بعينه.
    Managing expectations and communication, as well as the cultural context are also crucial for the success of the partnerships. UN كما تعد إدارة التوقعات والاتصالات، فضلا عن السياق الثقافي من الأمور البالغة الأهمية لنجاح هذه الشراكات.
    Communities believed that the current framework for administering idle land did not consider the cultural context of land that was communally owned, which might appear idle but could very well be in use. UN وترى المجتمعات المحلية أن الإطار القائم حالياً لإدارة الأراضي المُشاع لا يراعي السياق الثقافي للأرض التي تخضع لملكية جماعية، وقد تظهر على أنها مُشاع بينما قد تكون مستغلة تماماً.
    80. There are no defined models and every truth commission is unique, responding to national needs and set in the cultural context. UN 80- وليس ثمة نماذج محددة للجان تقصي الحقائق، فلكل لجنة خصائصها وتعالج الاحتياجات الوطنية وتنسجم مع السياق الثقافي.
    The cultural context of northern Mali means that women and girls who are raped will often be rejected by their families and communities, denying them the personal accompaniment and support networks that they so urgently need. UN علماً بأن السياق الثقافي في شمال مالي يعرّض غالبا النساء والفتيات التي يُغتصبن للنبذ من جانب أسرهن ومجتمعهن ويحرمهن من المرافقة الشخصية ومن شبكات الدعم إليهن في مسيس الحاجة إليها.
    Also, one has to situate the experience of the abuse within the given cultural context of each woman's location and her understanding of the impact of the abuse on her life. UN 23- ولا بد أيضاً من وضع تجربة الاعتداء في السياق الثقافي المعين لموقع كل امرأة وفهمها لتأثير الاعتداء على حياتها.
    26. The delegation reported that the cultural context of society did not condone same-sex relationships. UN 26- وذكر الوفد أن السياق الثقافي للمجتمع لا يسمح بالتغاضي عن العلاقات الجنسية المثلية.
    Juggling child care and working schedules are extremely stressful especially in the cultural context where responsibility for children falls disproportionately on women. UN وتحقق المواءمة بين رعاية الأطفال ومواعيد العمل نجاحاً بالغاً وبخاصة في السياق الثقافي الذي تقع فيه المسؤولية عن الأطفال على النساء بصورة غير متناسبة.
    Land grabbing most often occurs in a cultural context in which land is legally inherited by the wife or daughter of a deceased landowner but, under local tradition, would have been inherited by someone else. UN وغالبا ما يحدث الاستيلاء على الأرض في إطار السياق الثقافي الذي تورّث فيه الأرض بصورة قانونية لزوجة أحد ملاك الأراضي المتوفى أو ابنته، ولكن، بموجب التقاليد المحلية، كان من المفترض أن تورّث لشخص آخر.
    They need to be included as an essential component of all peace-building and development activities at a grass-roots level to ensure that these are thoroughly integrated with the cultural context. UN وعلى ذلك، ينبغي إدراجها كعنصر أساسي في جميع أنشطة بناء السلام والتنمية على مستوى القاعدة بحيث يتسنى ضمان دمج هذه الأنشطة تماما في السياق الثقافي.
    The influence of the media on social behaviour in Burundi must be seen in the cultural context of oral traditions in a rural society. UN ١٥- ويجب النظر الى تأثير وسائط اﻹعلام على السلوك الاجتماعي في بوروندي في السياق الثقافي وفي سياق التقاليد الموروثة في مجتمع ريفي.
    He suggested that Ms. Wedgwood and other members of the Committee could visit his country in order to speak with traditional chiefs and women and thus try to obtain a better understanding of the cultural context. UN وقال إنه يمكن السيدة ودجوود وأعضاء اللجنة الآخرين زيارة بلده كي يتحدثوا مع الزعماء التقليديين ومع النساء في محاولة لتفهّم السياق الثقافي السائد فهماً أفضل.
    In the cultural context of Tuvalu, the existence of a shelter, especially constructed for victims of violence, might even encourage such violence. UN وأوضح قائلا إن وجود ملاجئ مبنية خاصة لضحايا العنف المنزلي، في السياق الثقافي لتوفالو، قد يؤدي إلى تشجيع هذا النوع من العنف.
    They should be included in the search for a solution, which respects the economic and socio-structural constraints as well as the cultural context under which these children work. UN وينبغي إشراكهم في البحث عن حل، يحترم القيود الاقتصادية والاجتماعية الهيكلية وكذا السياق الثقافي الذي يعمل ضمنه هؤلاء الأطفال.
    The cultural context, the stability of the post-conflict environment, and the wider normative standards and practices of the United Nations must be taken into account. UN إذ يجب مراعاة السياق الثقافي ومدى استقرار بيئة ما بعد النزاع والمعايير/الممارسات القياسية الأوسع للأمم المتحدة.
    While instances of discrimination based on race or religion, among others, could be regarded as widespread, such forms of discrimination are almost always particular to a specific cultural context and do not lend themselves to international comparison. UN فبينما يمكن اعتبار حالات التمييز بسبب العنصر أو الدين، من جملة أمور أخرى، منتشرة فإن هذه الأشكال من التمييز يختص بها سياق ثقافي معين بصورة شبه دائمة ولا تعير نفسها للمقارنة على الصعيد الدولي.
    Rural women's experiences are diverse and must be examined within each unique geographical and cultural context. UN تجارب المرأة الريفية متنوعة ويجب تناولها في كل سياق جغرافي وثقافي فريد.
    Women, Politics and the cultural context UN المرأة والسياسة والسياق الثقافي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus