"cultural practices in" - Traduction Anglais en Arabe

    • الممارسات الثقافية في
        
    • الممارسات الثقافية داخل
        
    • الممارسات الثقافية السائدة في
        
    cultural practices in many conservative and conflict-affected areas restricted women's freedom of movement. UN وقيدت الممارسات الثقافية في العديد من المناطق المحافظة والمتأثرة بالحرب حرية حركة المرأة.
    New expressions of traditional values may be necessary to revitalize cultural practices in the modern context but should not alter the essence of the indigenous culture. UN وقد يكون من الضروري استخدام أشكال جديدة للتعبير تترجم القيم التقليدية لإحياء الممارسات الثقافية في سياق حديث شريطة ألا يبدل ذلك جوهر ثقافة الشعوب الأصلية.
    New expressions of traditional values may be necessary to revitalize cultural practices in the modern context but should not alter the essence of the indigenous culture. UN وقد يكون من الضروري استخدام تعبيرات جديدة تترجم القيم التقليدية لإحياء الممارسات الثقافية في سياق حديث شريطة ألا يبدل ذلك في جوهر ثقافة الشعوب الأصلية.
    cultural practices in the family that are violent towards women UN الممارسات الثقافية داخل الأسرة، التي تتسم بالعنف ضد المرأة
    cultural practices in the family that are violent towards women (2002) UN الممارسات الثقافية داخل الأسرة، التي تتسم بالعنف ضد المرأة (2002)
    To what extent should cultural practices in this regard be given consideration? Other unanswered questions revolve around the culpability of the parent or caregiver who fails to report the abuse, especially where he or she may also be a victim. UN فإلى أي مدى ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار الممارسات الثقافية السائدة في هذا الصدد؟ وهناك أسئلة أخرى لم تتم الإجابة عنها تدور حول ذنب الآباء أو الأشخاص القائمين على الرعاية الذين لا يبلغون بوقوع الإساءة، لا سيما عندما يحتمل أن يكونوا هم أنفسهم ضحايا.
    Finally, she asked the Special Rapporteur what lessons she had learned during her country visits in which she had focused on cultural practices in families and communities that resulted in violence to women. UN وأخيرا، طلبت من المقررة الخاصة معرفة ما تعلمته من دروس خلال زياراتها التي ركزت فيها على الممارسات الثقافية في الأسر والمجتمعات التي تسفر عن العنف ضد المرأة.
    States should adopt all appropriate measures in the field of education to modify the social and cultural patterns of conduct that foster cultural practices in the family that are violent towards women. UN 129- ينبغي للدول اتخاذ جميع التدابير المناسبة في مجال التعليم لتعديل أنماط السلوك الاجتماعية والثقافية التي تشجع الممارسات الثقافية في الأسرة والتي تشكل عنفاً ضد المرأة.
    1. Welcomes the work of the Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences, and takes note of her report on cultural practices in the family that are violent towards women (E/CN.4/2002/83 and Add.13); UN 1- ترحب بعمل المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة وأسبابــه وعواقبــه، وتحيط علماً بتقريرها عن الممارسات الثقافية في الأسرة التي تشكل عنفاً ضد المرأة (E/CN.4/2002/83 وAdd.1-3)؛
    1. Welcomes the work of the Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences, and takes note of her report on cultural practices in the family that are violent towards women (E/CN.4/2002/83 and Add.13); UN 1- ترحب بعمل المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة وأسبابــه وعواقبــه، وتحيط علماً بتقريرها عن الممارسات الثقافية في الأسرة التي تشكل عنفاً ضد المرأة (E/CN.4/2002/83 وAdd.1-3)؛
    In the past, States have been reluctant to intervene with regard to cultural practices in the family, often stating that this is a " private " matter and the State has no obligation in the domain of the " domestic " . UN 109- كانت الدول فيما مضى تحجم عن التدخل في الممارسات الثقافية في الأسرة، وكثيراً ما كانت تقول إن هذه مسألة " خاصة " وإن الدولة لا تتحمل أي التزام في مجال " الشؤون المنزلية " .
    In South Asia the term femicide has been adopted to encompass cultural practices in the region such as female infanticide, preadolescent mortality of girls and dowry-related deaths. UN وفي جنوب آسيا، اعتمد مصطلح قتل الإناث ليشمل الممارسات الثقافية في المنطقة كوأد الإناث، ووفيات الفتيات في مرحلة ما قبل المراهقة وحالات القتل المتصلة بالمهر().
    1. The Commission on Human Rights, at its fifty-eighth session, in its resolution 2002/52, welcomed the work of the Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences, and took note of her report on cultural practices in the family that are violent towards women (E/CN.4/2002/83 and Add.1-3). UN 1- رحبت لجنة حقوق الإنسان في قرارها 2002/52، أثناء دورتها الثامنة والخمسين، بعمل المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه، وأحاطت علماً بتقريرها عن الممارسات الثقافية في الأسرة التي تشكل عنفاً ضد المرأة. E/CN.4/2002/83) و(Add.1-3.
    cultural practices in some communities (such as Nanyuki/Mt. Kenya) where families send children out to earn money through prostitution are also compounding the problem of sexual exploitation of children, but poverty is once again the underlying factor. UN وكذلك تؤدي الممارسات الثقافية في بعض المجتمعات المحلية )مثل نارنيوكي/مونت كينيا( التي ترسل فيها اﻷسر أطفالها إلى الشارع لكسب المال عن طريق الدعارة إلى تفاقم مشكلة الاستغلال الجنسي لﻷطفال لكن الفقر يشكل، مرة أخرى، العامل اﻷساسي.
    The former submitted a report to the fifty-eighth session of the Commission on Human Rights on cultural practices in the family that do violence to women,10 while the latter submitted a report highlighting some of the ways in which the private sector was assuming a proactive and reactive role in responding to violations of children's rights related to prostitution.11 UN فقدمت الأولى إلى الدورة الثامنة والخمسين للجنة حقوق الإنسان تقريرا عن الممارسات الثقافية في الأسرة التي تشكل عنفا ضد المرأة(10)، في حين قدمت الثانية تقريرا يسلط الضوء على طرق اضطلاع القطاع الخاص بدور استباقي وتفاعلي في مجال الرد على انتهاكات حقوق الطفل المتعلقة بالبغاء(11).
    The mandate had produced two thematic reports dedicated to this issue, specifically on cultural practices in the family that are violent towards women and intersections between culture and violence against women, and had also addressed it in other reports and communications to Governments. UN وقالت إن ولايتها قدمت تقريرين مواضيعيين مكرسين لهذه المسألة، وتحديداً عن الممارسات الثقافية داخل الأسرة التي تعتبر عنيفة إزاء المرأة والتقاطعات بين الثقافة والعنف ضد المرأة، كما تناولتها في تقارير أخرى ورسائل موجهة إلى الحكومات.
    The report submitted to the fifty-eighth session of the Commission on Human Rights (E/CN.4/2002/83 and Add.1-3) focused on cultural practices in the family that are violent towards women. UN وركَّز التقرير المقدم إلى الدورة الثامنة والخمسين للجنة حقوق الإنسان E/CN.4/2002/83) و (Add.1-3 على الممارسات الثقافية داخل الأسرة، التي تتسم بالعنف ضد المرأة.
    I have the honour to refer to the report of the Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences, Ms. Radhika Coomaraswamy, entitled " cultural practices in the family that are violent towards women " , contained in document E/CN.4/2002/83, which was submitted to the Commission on Human Rights at its fiftyeighth session. UN أتشرف بأن أشير إلى تقرير المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه، السيدة رادهيكا كوماراسوامي المعنون " الممارسات الثقافية داخل الأسرة، التي تتسم بالعنف ضد المرأة " ، وهو التقرير الوارد في الوثيقة E/CN.4/2002/83 والذي قدم إلى لجنة حقوق الإنسان في دورتها الثامنة والخمسين.
    55. In its resolution 2002/52, the Commission welcomed the work of the Special Rapporteur and took note of her report on cultural practices in the family that are violent towards women (E/CN.4/2002/83). UN 55- ورحبت اللجنة في قرارها 2002/52 بعمل المقررة الخاصة وأحاطت علماً بتقريرها عن الممارسات الثقافية داخل الأسرة التي تتميز بالعنف ضد المرأة (E/CN.4/2002/83).
    At the other end of the spectrum, cultural practices in parts of India, Pakistan and Bangladesh inflict high levels of discrimination against women. UN ٢٨٨ - وعلى الطرف اﻵخر من المجموعة، تقيم الممارسات الثقافية السائدة في بعض أنحاء الهند وباكستان وبنغلاديش مستويات عالية من التمييز ضد المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus