Starting on the assumption that sanctions were a reality, the Committee understood that its role was to articulate a framework of the impact that such sanctions may have on the economic, social and cultural rights of the population. | UN | وبافتراض أن للعقوبات تشكل حقيقة واقعة، فقد فهمت اللجنة أن دورها يتمثل في وضع إطار لما يمكن أن تخلفه هذه العقوبات من أثر على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للسكان. |
She acknowledges that in some of the reviewed States the impact of the global economic downturn has affected the availability of resources devoted to the progressive realization of the economic, social and cultural rights of the population. | UN | وتسلم المقررة الخاصة بأنه كان للانكماش الاقتصادي العالمي في بعض الدول التي جرى استعراضها تأثير على توافر الموارد المخصصة للإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للسكان. |
Since 1989, a separate constitutional jurisdiction established within the judiciary branch offers effective remedies related to simple and direct access, to guarantee the civil, political, economic, social and cultural rights of the population. | UN | ويوجد منذ عام 1989 اختصاص دستوري منفصل في إطار السلطة القضائية تم إنشاؤه لوفر سبلا بسيطة ومباشرة للانتصاف الفعال، بغية ضمان الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للسكان. |
It recognizes the importance of such a framework in providing sustainable funding for institutions designed to protect the economic, social and cultural rights of the population. | UN | وتسلﱢم بأهمية مثل هذا اﻹطار في توفير التمويل المستدام للمؤسسات التي يقصد منها حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للسكان. |
From a human rights perspective, it is generally felt that this would entail violation of the economic, social and cultural rights of the population, incurring permanent discrimination and violation of the fundamental rights of individuals. | UN | ومن منظور حقوق اﻹنسان، هناك اقتناع عام بأن هذه الحالة تشكل انتهاكاً للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للسكان وتؤدي إلى التمييز الدائم وانتهاك الحقوق اﻷساسية لﻷفراد. |
6. The Secretary-General also highlights his particular concern about the severity of the food situation the country is currently facing and its impact on the economic, social and cultural rights of the population. | UN | 6 - كما أود أن أبرز قلقي بوجه خاص إزاء شدة سوء الحالة الغذائية التي يواجهها البلد حاليا، وما يترتب عليها من آثار في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للسكان. |
The Committee is grateful that the report was comprehensive and informative, and in particular that it was frank in acknowledging the serious problems that the State party is encountering in protecting the economic, social and cultural rights of the population. | UN | وتعرب اللجنة عن امتنانها لكون التقرير شاملاً وزاخراً بالمعلومات، وخصوصاً لما اتصف به من صراحة في الاعتراف بالمشكلات الخطيرة التي تواجهها الدولة الطرف في حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للسكان. |
However, it notes that the consequences of decades of neglect or ineffective promotion and protection by previous Governments of the economic, social and cultural rights of the population as a whole, and those of vulnerable groups in particular, cannot easily be overcome. | UN | ولكنها تلاحظ أيضاً صعوبة التغلب على العواقب التي خلفتها عقود من اﻹهمال أو الناجمة عن تقصير الحكومات السابقة في تشجيع وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للسكان عموماً وللفئات المستضعفة بشكل خاص. |
It also reminds the State party to assess the adverse impact of any trade agreements on the enjoyment of economic, social and cultural rights of the population, and provide detailed information in its next State party report concerning trade agreements entered by the State party and their impact on the enjoyment of economic, social and cultural rights, particularly among local farmers. | UN | وتذكّر الدولة الطرف أيضاً بتقييم الأثر الضار الناجم عن أي اتفاق تجاري في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للسكان وأن تقدم الدولة الطرف معلومات مفصلة في تقريرها المقبل تتعلق بالاتفاقات التجارية التي تُبرمها وأثرها في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وخاصةً فيما يتعلق بالمزارعين المحليين. |
They also placed emphasis on the need for decisive action to protect human rights advocates and other persons at risk and victims of violations; the strengthening of programmes and measures intended to guarantee the economic, social and cultural rights of the population as a whole; and the adoption of gender-sensitive policies and adequate protection of the rights of the child. | UN | كما أنها تؤكد على الحاجة إلى اتخاذ إجراء حاسم لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان وغيرهم من الأشخاص المعرضين للخطر وضحايا الانتهاكات؛ وتعزيز البرامج والتدابير التي تستهدف ضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للسكان كافة؛ واعتماد سياسات تراعي الاختلافات بين الجنسين وتوفير الحماية الوافية لحقوق الطفل. |
The route of the Wall, the settlements, the closure regime and associated controls severely damaged the social and economic structures of the West Bank, contributed to increased aid reliance, poverty and unemployment and had a serious impact on the enjoyment of civil, political, economic, social and cultural rights of the population both before and during the reporting period. | UN | كما أن الطريق إلى الجدار، والمستوطنات، ونظام الحصار، والضوابط المرتبطة بها أحدثت جميعها ضرراً بليغاً في الهياكل الاجتماعية والاقتصادية في الضفة الغربية، وأسهمت في زيادة الاعتماد على المعونات، وزيادة الفقر والبطالة، وأثرت بدرجة خطيرة على التمتع بالحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للسكان قبل الفترة المشمولة بالتقرير وفي أثنائها. |
87. The Government is committed to a growth policy in order to protect the social, economic and cultural rights of the population thanks to the implementation of a series of appropriate measures (such as microcredit for deprived sectors, financial assistance for young entrepreneurs and wage rises for civil servants). | UN | 87- وفي الواقع، فإن الحكومة قد وضعت سياسة نمو تكفل بموجبها لجميع الطبقات الاجتماعية، بالاستناد إلى تدابير ملائمة (الائتمانات الصغيرة لأفقر الناس، والمساعدة المالية للشباب من أصحاب المشاريع التجارية، وزيادة رواتب الموظفين)، احترام الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية للسكان. |