"cultural rights that" - Traduction Anglais en Arabe

    • والثقافية التي
        
    • الحقوق الثقافية التي
        
    What is needed is action to realize fully the economic, social and cultural rights that we also seek. UN وما نحن بحاجة إليه هو العمل ﻹعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي نسعى إليها إعمالا تاما.
    The outcome is the many international covenants and conventions relating to civil, political, economic, social and cultural rights that have been concluded between nations. UN وأدى ذلك إلى صـــدور عــــدد من العهود والاتفاقيات الدولية المتصلة بالحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي أبرمتها الدول.
    Palestine asked how has India combined between this progress and the maintenance of social and cultural rights that are closely linked to its traditions, civilization, legacies and time old humanist heritage. UN واستفسرت فلسطين عن كيفية قيام الهند بالجمع بين هذا التقدم والحفاظ على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي ترتبط ارتباطاً وثيقاً بتقاليدها وحضارتها وموروثاتها وتراثها الإنساني العريق.
    Palestine asked how has India combined between this progress and the maintenance of social and cultural rights that are closely linked to its traditions, civilization, legacies and time old humanist heritage. UN واستفسرت فلسطين عن كيفية قيام الهند بالجمع بين هذا التقدم والحفاظ على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي ترتبط ارتباطاً وثيقاً بتقاليدها وحضارتها وموروثاتها وتراثها الإنساني العريق.
    Language rights are an essential element of the cultural rights that all persons enjoy under international human rights standards. UN 60- وتشكل الحقوق اللغوية عنصراً أساسياً من الحقوق الثقافية التي تكفلها للجميع معايير حقوق الإنسان الدولية.
    Like the undeniable truths incorporated into the founding documents of my country, the Universal Declaration of Human Rights provides for the civil, political, economic, social and cultural rights that are the unquestionable birthright of all people. UN إن اﻹعلان العالمي لحقــوق اﻹنســان، شأنــه شــأن الحقائق التي لا ريب فيها المضمنة في الوثائق التأسيسية لبلدي، ينص على الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي هي حق لا مــراء فيــه لجميع اﻷشخــاص.
    The transformation of Hungary's economic and legal system was, in the short term, adversely affecting economic, social and cultural rights that were of critical importance to women. UN وقد أثر تحول النظام الاقتصادي والقانوني في هنغاريا، على المدى القصير، وبشكل عكسي، في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي كانت تمثل أهمية حيوية للمرأة.
    The Government could immediately pledge to set up activities relating to the exercise of certain economic, social and cultural rights that have been denied for so long in areas where circumstances permit. UN وتستطيع الحكومة أن تتعهد بإقامة أنشطة تتصل بممارسة بعض الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي كانت موضع الإنكار لمدة طويلة عندما تسمح الظروف.
    It must generate more resources to increase per capita social investment and to enable it to further expand the economic, social and cultural rights that the Costa Rican population acquired in the nineties, especially to the most vulnerable groups in the population. UN وعليها توفير المزيد من الموارد لزيادة نصيب الفرد من الاستثمار الاجتماعي وتمكين البلد من المضي قدماً في توسيع نطاق الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي اكتسبها السكان في كوستاريكا في التسعينات، لتشمل بصفة خاصة أكثر فئات السكان عرضةً للأزمات.
    However, this situation does raise the question of the appropriate extent of judicial powers in interpreting and applying economic, social and cultural rights that can impact on decisions of the parliament or the executive relating to social policy or the allocation of available resources. UN غير أن هذا الوضع يثير بالفعل مسألة الحدود المناسبة للسلطات القضائية في تفسير وتطبيق الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي من شأنها أن تؤثر على قرارات البرلمان أو السلطة التنفيذية فيما يتعلق بالسياسات الاجتماعية أو بتوزيع الموارد المتاحة.
    This is key not only to recovering part of the credibility politicians have lost in the eyes of the public, but also to observing the economic, social and cultural rights that the Costa Rican population acquired in the nineties. UN ويكتسي ذلك أهمية حاسمة، ليس فقط من أجل استعادة جزء من المصداقية التي فقدها السياسيون في أعين الناس، بل أيضاً من أجل احترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي نالها شعب كوستاريكا في التسعينات.
    The Covenant on Economic, Social and Cultural Rights set out the immediate obligation of non-discrimination and equality in the realization of economic, social and cultural rights that were particularly relevant for the Millennium Development Goals. UN وينص العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على الالتزام الفوري بعدم التمييز والمساواة في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي تتسم بأهمية خاصة بالنسبة إلى الأهداف الإنمائية للألفية.
    The Government of Reconciliation and National Unity headed by Commandante Daniel Ortega Saavedra considers it essential that the human being be seen as the central focus of development, in full respect for the human rights of Nicaraguans, particularly in the implementation of the economic, social and cultural rights that enable them to enjoy a decent standard of living. UN وترى حكومة المصالحة والوحدة الوطنية برئاسة القائد دانييل أورتيغا سآفدرا أن من الجوهري النظر إلى المخلوق البشري باعتباره محور تركيز التنمية، مع الاحترام التام لحقوق الإنسان للنيكاراغويين، لا سيما في تنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي تمكنهم من التمتع بمستوى معيشة لائق.
    To be sure, the phrase in article 13 of the International Covenant on Economic, Social and cultural rights that'education shall enable all persons to participate effectively in a free society'comes close to this fundamental aspect of education. UN وبالتأكيد، فإن أحكام المادة ٣١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي تنص على أن التعليم يجب أن يستهدف " تمكين كل شخص من اﻹسهام بدور نافع في مجتمع حر " تقترب من هذا الجانب اﻷساسي للتعليم.
    The jurisprudence of the Committee on Economic, Social and cultural rights that recognizes " minimum core obligations " on the part of States parties are echoed by the Maastricht Guidelines. UN وتأخذ مبادئ ماستريخت التوجيهية بقواعد اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي تعترف بتحمل الدول الأطراف " التزامات أساسية دنيا " (117).
    That is consistent with the recommendations of the Committee on Economic, Social and cultural rights that participation should be an integral part of any policy or programme concerning social security. UN 27- وتتسق هذه المتطلبات مع توصيات لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي تنص على أن تكون المشاركة جزءاً لا يتجزأ من أي سياسة أو برنامج يتعلق بالضمان الاجتماعي(26).
    22. The United States did not wish to stand in the way of States parties to the International Covenant on Economic, Social and cultural rights that chose to make use of the non-binding communications procedure set out in the Optional Protocol. UN 22 - وأضاف أن الولايات المتحدة لا تود في هذه الحالة معارضة الدول الأطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي تختار استخدام إجراء توجيه البلاغات غير الملزِم، المنصوص عليها في البروتوكول.
    82. The appointment of two new independent experts in the area of economic, social and cultural rights -- water and sanitation, and cultural rights -- are also examples of a trend aiming to devote increased attention to the clarification and operationalization of economic, social and cultural rights that received little attention in the past. UN 82- ويشكل أيضاً تعيين خبيرين مستقلين جديدين في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية - الحق في الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي، والحقوق الثقافية - مثالاً لاتجاه يهدف إلى تكريس مزيد من الاهتمام لتوضيح وإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي لم تحظ إلا باهتمام ضئيل في الماضي.
    41. Language rights are an essential element of the cultural rights that all persons enjoy under international human rights standards. UN 41 - وتشكل الحقوق اللغوية عنصرا أساسيا من الحقوق الثقافية التي تكفلها للجميع معايير حقوق الإنسان الدولية.
    Cultural rights have an important role to play in transitional justice and reconciliation strategies: " To be successful, criminal and restorative justice must be integrated into a larger process " , including in particular cultural rights that can help to transform institutions and stimulate changes in both cultural practices and individual outlooks. UN 2- وتؤدي الحقوق الثقافية دوراً مهماً في استراتيجيات العدالة الانتقالية والمصالحة: " يتوقف نجاح العدالة الجنائية والإصلاحية على إدماجهما في عملية أوسع نطاقاً " ، ويشمل ذلك بصفة خاصة الحقوق الثقافية() التي يمكن أن تساعد في تحول المؤسسات وتحفيز التغيير في كل من المؤسسات الثقافية والآراء الفردية().
    The analysis of the traditional transmission of values in the light of human rights - especially cultural rights that particularly secured the rights and freedoms to have access to cultural resources, as vehicles to convey identities, values and meanings - placed on each human being duties of observation, interpretation and solidarity. UN ويفرض تحليل النقل التقليدي للقيم في ضوء حقوق الإنسان- وبخاصة الحقوق الثقافية التي تضمن على وجه الخصوص حقوق وحريات الوصول إلى الموارد الثقافية، بوصفها وسائل لنقل الهويات والقيم والمعاني - على كل واحد من بني البشر واجبات المراقبة والتأويل والتضامن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus