"cultural sphere" - Traduction Anglais en Arabe

    • المجال الثقافي
        
    • الميدان الثقافي
        
    • والمجال الثقافي
        
    Difficult material conditions in the cultural sphere have forced many people in creative professions to go abroad or change career. UN وبسبب صعوبة الظروف المادية في المجال الثقافي اضطر كثيرون في المهن الفنية إلى مغادرة البلد أو تغيير مهنتهم.
    The impact is extensive in the cultural sphere too, where it has increased in recent years. UN أما آثار الحصار في المجال الثقافي فهي واسعة أيضا، وازدادت في السنوات الأخيرة.
    240. The system of training in the cultural sphere includes 82 higher and secondary educational institutions, which train specialists in 20 disciplines. UN ٠٤٢- ويضم نظام التدريب في المجال الثقافي ٢٨ من مؤسسات التعليم العالي والثانوي، تدرب اﻷخصائيين في ٠٢ فرعا.
    Hence, actions in the cultural sphere facilitate cultural interaction and understanding and can help design new cultural landscapes, encompassing and reflective of the plurality of culturally diverse perspectives. UN ومن ثم، فإن الإجراءات المتخذة في المجال الثقافي تيسر التفاعل والتفاهم الثقافيين، ويمكنها أن تساعد في تصميم مشاهد ثقافية جديدة تشمل وتعكس تعددية المنظورات الثقافية المتنوعة.
    In the cultural sphere UN في الميدان الثقافي
    Founded in 1995 in Egypt, the Women and Memory Forum is composed of a group of women academics, researchers and activists concerned about the negative representations and perceptions of Arab women in the cultural sphere. UN تأسس منتدى المرأة والذاكرة في مصر عام 1995، وهو يتألف من مجموعة من النساء الأكاديميات والباحثات والناشطات المعنيات بالتصوير السلبي للمرأة العربية والأفكار السلبية الخاصة بها في المجال الثقافي.
    Achievements and strategies in the cultural sphere UN جيم - المنجزات والاستراتيجيات في المجال الثقافي
    Not only have strategies been introduced into the formal education system, but cultural management has been consolidated throughout the country, which is advancing toward the democratization of culture and the integration of population groups that have traditionally been excluded from the cultural sphere. UN ولم يجر إدخال استراتيجيات في نظام التعليم الرسمي فحسب، بل جرى تعزيز الإدارة الثقافية في جميع أنحاء البلد، مما يحقق تقدما صوب إضفاء الطابع الديمقراطي على الثقافة وإدماج المجموعات السكانية التي جرت العادة على استبعادها من المجال الثقافي.
    The democratization of culture and the integration of those population groups that have traditionally been excluded from the cultural sphere are objectives toward which tangible progress has been made in the course of the past 11 years. UN السادسة إضفاء الطابع الديمقراطي على الثقافة وإدماج المجموعات السكانية المستبعدة تقليديا من المجال الثقافي هدفين جرى إحراز تقدم ملموس صوب تحقيقهما خلال الـ 11 عاما السابقة.
    The Ministry of Culture and Monument Protection runs a special programme to support cultural centres of national minorities, designed to assist national minorities in the preservation and dissemination of their cultures and in their integration in the larger Georgian cultural sphere. UN وتدير وزارة الثقافة وحماية الآثار برنامجا خاصا لدعم المراكز الثقافية للأقليات القومية، يرمي إلى مساعدة الأقليات القومية في حفظ ونشر ثقافاتها وإدماجها في المجال الثقافي الأكبر لجورجيا.
    The women writers' symposiums have made it possible to integrate a gender perspective in the cultural sphere and to enhance the status and visibility of women's literary output and their contribution to the arts in Colombia. UN وأتاحت ندوة الكاتبات الكولومبيات تضمين منظور جنساني في المجال الثقافي وتعزيز وإبراز وضع إنتاج المرأة الأدبي ومساهمتها في مجال الآداب في كولومبيا.
    43. Below are some examples of how the embargo has affected the cultural sphere: UN 43 - وفيما يلي بعض الأمثلة على آثار الحصار في المجال الثقافي:
    The Ministry of Culture and Church Affairs has a stated goal of promoting gender equality in the cultural sphere. UN و " وزارة الثقافة وشؤون الكنائس " لها هدف محدَّد، وهو تعزيز المساواة بين الجنسين في المجال الثقافي.
    In contrast to the situation in several countries belonging to the same cultural sphere as Tunisia, homicide is not always punishable by death. UN فالواقع أنه على النقيض من الكثير من البلدان التي تنتمي إلى المجال الثقافي ذاته الذي تنتمي إليه تونس، لا يُعاقب دائماً بالإعدام على ارتكاب جريمة القتل.
    246. Among the main objectives in the cultural sphere are the development of and training for the artistic professions. UN 246- ومن بين الأهداف الرئيسية في المجال الثقافي تطوير المهن الفنية والتدريب عليها.
    Many scholars have pointed out that fear of female sexuality and its expression is responsible for many of the legal regimes that operate in the cultural sphere. UN وأشار كثير من الباحثين إلى أن الخوف من جنسانية الأنثى ومن تعبيرها عنها هو المسؤول عن كثير من النظم القانونية المعمول بها في المجال الثقافي.
    While globalization entails increasing economic interdependence and a stepping up of cultural interaction, it also presents a risk in the cultural sphere, for it threatens the survival of many forms of cultural expression. UN وعلى الرغم من أن العولمة تنطوي على تكافل اقتصادي متزايد وتفاعل ثقافي مكثف، فإنها تشكل أيضا خطرا على المجال الثقافي نظرا لأنها تهدد بقاء الكثير من أشكال التعبير الثقافي.
    Such new goals in the cultural sphere would enormously advance social integration, and scientific goals would be of great importance, as science is the only path to sustainable development in both the short and long terms. UN فإدماج هذه الأهداف الجديدة في المجال الثقافي سيعزز الاندماج الاجتماعي بدرجة كبيرة، كما أن الأهداف العلمية ستكون ذات أهمية كبيرة، لأن العلم هو السبيل الوحيد إلى التنمية المستدامة في الأجلين القصير والطويل.
    :: In the cultural sphere: the education and scholarship system. UN :: المجال الثقافي: نظام التعليم والمنح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus