"cultural stereotypes" - Traduction Anglais en Arabe

    • القوالب النمطية الثقافية
        
    • والقوالب النمطية الثقافية
        
    • الأنماط الثقافية
        
    • على السلطة الأبدية والقوالب الثقافية النمطية
        
    • نمطية ثقافية
        
    The elimination of cultural stereotypes was, however, difficult to achieve. UN وإن القضاء على القوالب النمطية الثقافية أمر صعب تحقيقه.
    However, patriarchy and the predominance of cultural stereotypes still inhibit the attainment of equality between men and women. UN ومع ذلك، لا تزال السلطة الأبوية وهيمنة القوالب النمطية الثقافية تعرقل تحقيق المساواة بين الرجال والنساء.
    Equal opportunity and equal pay would contribute greatly to the elimination of cultural stereotypes regarding women's roles. UN فالمساواة في الفرص والمساواة في الأجر سيساهمان بدرجة كبيرة في القضاء على القوالب النمطية الثقافية المتعلقة بدور المرأة.
    (iii) To understand patriarchal patterns of behaviour in Andorra and cultural stereotypes perpetuating a certain division of functions between men and women in the different areas of life, and to identify the main factors fostering such discrimination; UN معرفة الأنماط السلوكية الأبوية والقوالب النمطية الثقافية التي تكرس تقسيماً معيناً للمهام بين الرجال والنساء في مجالات حيوية مختلفة، وتحديد العوامل الرئيسية التي تشجع ذلك التمييز؛
    He suggests awarenessraising and educational measures to redress cultural stereotypes for marginalized groups. UN ويقترح رفع مستوى الوعي واتخاذ تدابير تثقيفية لتصويب ما في الأنماط الثقافية السائدة من خطإ خدمة للمجموعات المهمشة.
    It had also made advances in eliminating cultural stereotypes through education and in improving health indicators. UN كما أحرز البلد تقدما في القضاء على القوالب النمطية الثقافية عن طريق التعليم وفي تحسين المؤشرات الصحية.
    Women face many varied obstacles in their quest to build a more just and equitable society that will in turn lead to a more peaceful future, including, cultural stereotypes, discrimination, poverty and illiteracy. UN وتواجه المرأة كثيرا من العقبات المختلفة في مساعيها لبناء مجتمع أعدل وأكثر إنصافا، من شأنه أن يؤدي إلى مستقبل يسوده السلام، ومن هذه العقبات القوالب النمطية الثقافية والتمييز والفقر والأمية.
    In so doing, care must be taken to protect and preserve cultural diversity and to avoid cultural stereotypes. UN وعند القيام بذلك، ينبغي اتخاذ الترتيبات اللازمة لحماية وحفظ التنوع الثقافي وتجنب القوالب النمطية الثقافية.
    The underlying cultural stereotypes must continue to be addressed so that gypsy and traveller children may attend school with the mainstream population without fear of discrimination. UN ويجب أن تستمر معالجة القوالب النمطية الثقافية الكامنة بحيث يتمكن أطفال الغجر والرُحّل من الالتحاق بالمدرسة مع عموم السكان دون خوف من التمييز.
    cultural stereotypes may associate certain populations with violence, to the extent that it is considered normal behaviour and thus no intervention is made. UN وقد تربط القوالب النمطية الثقافية بعض السكان بالعنف، لدرجة أن يُعتبر هذا سلوكا عاديا ومن ثم لا يُتخذ أي إجراء للتدخل في هذا الشأن.
    - the retention of the patriarchal structure and the survival of cultural stereotypes that hinder the advancement of women, UN - استمرار هيكل السلطة الأبوية وبقاء القوالب النمطية الثقافية التي تعترض سبيل النهوض بالمرأة؛
    cultural stereotypes and practices on expected gender roles often limited women's actual participation in camp committees. UN وتحض عادة القوالب النمطية الثقافية والممارسات المتعلقة بأدوار الجنسين المتوقعة من المشاركة الفعلية للنساء في مخيمات اللاجئين.
    It would be useful to know whether promotions were conferred in a non-discriminatory fashion, in particular since cultural stereotypes often intervened in those processes. UN ورأت أن المفيد معرفة ما إذا كانت الترقيات تجري بمنأى عن التمييز، خاصة وأن القوالب النمطية الثقافية كثيرا ما تتدخل في هذه الأمور.
    She also recognized the challenges identified by the Committee that her Government must meet to implement the Convention, particularly overcoming cultural stereotypes, strengthening legal and constitutional mechanisms, providing adequate data and promoting the health, education and protection of women and girls. UN وقالت إنها تسلم أيضا بالتحديات التي حددتها اللجنة والتي يتعين على حكومتها أن تواجهها لتنفيذ الاتفاقية، ولا سيما التغلب على القوالب النمطية الثقافية وتعزيز الآليات القانونية والدستورية، مع توفير بيانات كافية والنهوض بصحة النساء والبنات وتعليمهن وحمايتهن.
    Spain had adopted a gender-mainstreaming perspective in its national policies and programmes and had also addressed the problem of cultural stereotypes and the power of the mass media to affect public opinion. UN وذكرت أن إسبانيا قد اعتمدت تعميم مراعاة المنظور الجنساني في سياساتها وبرامجها الوطنية وعالجت كذلك مسألة القوالب النمطية الثقافية وقدرة وسائل الإعلام على التأثير في الرأي العام.
    Although the objective was earnest cooperation, some of the views that had been expressed failed to transcend cultural stereotypes and ad hoc political alignments. UN فرغم أن الهدف هو التعاون الصادق، فإن بعض الآراء التي أُعرب عنها أخفقت في تجاوز القوالب النمطية الثقافية والاصطفافات السياسية المخصصة لتحقيق الهدف المذكور.
    It asked about the measures taken to ensure the inclusion of migrants in society to allow them to maintain their identity and their culture of origin, and to modify cultural stereotypes reflected in the labour market and education. UN واستفسرت عن التدابير المتخذة لضمان إدماج المهاجرين في المجتمع من أجل السماح لهم بالاحتفاظ بهويتهم وثقافتهم الأصلية، ولتعديل القوالب النمطية الثقافية المتجسدة في سوق العمل والتعليم.
    Violence against girls and young women can also have serious consequences for their health, undermine their self-esteem and reinforce gender biases and cultural stereotypes. UN ويمكن أن يخلّف العنف ضد الفتيات والشابات آثاراً خطيرة على صحتهن ويقوّض احترامهن لذواتهن ويعزز التحيّزات الجنسانية والقوالب النمطية الثقافية.
    What is needed is the actual implementation of a policy for achieving gender equality through changes in the law, the development of specific mechanisms for equal rights based on actual practices, the diminution of the effects of adverse cultural stereotypes and factors and the incorporation of additional mechanisms that enhance opportunities for women. UN وهناك حاجة إلى التنفيذ الفعلي لسياسة تستهدف تحقيق المساواة بين الجنسين من خلال إدخال تغييرات على القانون ووضع آليات محددة للمساواة في الحقوق بناء على الممارسة الفعلية وتقليل آثار العوامل والقوالب النمطية الثقافية الضارة وإدماج آليات إضافية تعزز الفرص المتاحة للمرأة.
    I don't meant to judge someone based on outdated cultural stereotypes, but that is one gay dude. Open Subtitles لا أريد أن أحكم علي شخص ما بناءً علي بعض الأنماط الثقافية القديمة ولكن هذا الرجل شاذاً
    154. The Committee continues to be deeply concerned about the persistence of patriarchal attitudes and deep-rooted cultural stereotypes regarding the roles and responsibilities of women and men in the family and society in Uzbekistan, as expressed in the previous concluding comments. UN 154- ولا تزال اللجنة تشعر ببالغ القلق إزاء استمرار المواقف القائمة على السلطة الأبدية والقوالب الثقافية النمطية العميقة الجذور بشأن الأدوار والمسؤوليات التي يضطلع بها النساء والرجال داخل الأسرة والمجتمع في أوزبكستان، على نحو ما جرى التعبير عنه في الملاحظات الختامية السابقة.
    Yemen had sought to explain the situation of women by invoking cultural stereotypes and established sex roles, but the lifting of those barriers lay at the heart of the Convention, explicitly in article 5. UN وأضافت أن اليمن قد سعت إلى شرح حالة المرأة بالاستناد إلى صور نمطية ثقافية وأدوار جنسية راسخة ولكن إزالة هذه الحواجز يكمن في صلب الاتفاقية وبالتحديد في المادة 5 من الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus