"cultural traditions" - Traduction Anglais en Arabe

    • التقاليد الثقافية
        
    • تقاليد ثقافية
        
    • للتقاليد الثقافية
        
    • العادات الثقافية
        
    • والتقاليد الثقافية
        
    • بالتقاليد الثقافية
        
    • الممارسات الثقافية
        
    • تقاليده الثقافية
        
    • والعادات الثقافية
        
    • وتقاليده الثقافية
        
    • وتقاليدها الثقافية
        
    • وتقاليدهم الثقافية
        
    • والممارسات الثقافية
        
    • تقاليدها الثقافية
        
    • وتقاليد ثقافية
        
    cultural traditions may further discourage minority women's involvement in employment. UN وقد تثبط التقاليد الثقافية كذلك عزائم نساء الأقليات للمشاركة في العمالة.
    In that regard, the delegation should indicate precisely what cultural traditions were in contravention with the fundamental rights and freedoms of women. UN ويتعين على الوفد في هذا الصدد أن يحدد بدقة أي التقاليد الثقافية يقف حائلا دون إعمال الحقوق والحريات الأساسية للمرأة.
    cultural traditions and low levels of education exacerbate the situation. UN وتؤدي التقاليد الثقافية وانخفاض مستويات التعليم إلى تفاقم الحالة.
    Based on the Convention, the Academy's curriculum will embrace diverse cultural traditions and focus on country-specific training. UN وسيشمل منهج الأكاديمية المبني على الاتفاقية تقاليد ثقافية مختلفة وسيركز على التدريب المصمّم لكل بلد على حدة.
    cultural traditions could never be a justification for State action or failure to act when human dignity was at stake. UN ولا يمكن أبداً للتقاليد الثقافية أن تكون تبريراً لعمل الدولة أو تقصيرها عندما تكون الكرامة الإنسانية محل الرهان.
    This is considered normal in the communities and within the cultural traditions. UN وهذا يُعتبر أمراً عادياً في المجتمعات المحلية وفي حدود التقاليد الثقافية.
    Dialogue must take place among and within cultural traditions. UN ويجب أن يجري الحوار فيما بين التقاليد الثقافية وداخلها.
    It recommended that Burkina Faso strengthen awareness-raising efforts in rural areas, where some cultural traditions inhibit women's rights. UN وأوصت بأن تعزز بوركينا فاسو جهودها في مجال التوعية في المناطق الريفية، حيث تنال بعض التقاليد الثقافية من حقوق المرأة.
    Other cultural traditions regarding women's reproductive health UN التقاليد الثقافية الأخرى المتعلقة بالصحة الإنجابية للمرأة
    Activities funded under this programme aim to support more women to undertake leadership, representative and management roles, strengthen women's networks and organizations and support indigenous women's cultural traditions. UN وتهدف الأنشطة التي تُموَّل في إطار هذا البرنامج إلى دعم عدد أكبر من النساء للاضطلاع بأدوار قيادية وتمثيلية وإدارية، وتعزيز الشبكات والمنظمات النسائية، وتدعيم التقاليد الثقافية لنساء الشعوب الأصلية.
    Many schools that are under tribal control teach native languages and emphasize native cultural traditions. UN ويقوم كثير من المدارس التي تخضع لسيطرة القبائل بتدريس لغات الشعوب الأصلية والتأكيد على التقاليد الثقافية لهذه الشعوب.
    The persistence of cultural traditions and customary law perpetuates certain prejudices which sanction violence against women. UN وإن استمرار التقاليد الثقافية والقانون العرفي يغذي الأحكام المسبقة التي تشجع أشكال العنف الممارس ضد المرأة.
    The Ministry is involved in the preservation of the heritage of Trinidad and Tobago and the perpetuation of cultural traditions. UN وتعمل الوزارة على صون تراث ترينيداد وتوباغو واستمرار التقاليد الثقافية.
    Owing to differences in cultural traditions and development levels, countries have adopted different systems, in the light of their national conditions. UN وبسبب تفاوت التقاليد الثقافية ومستويات التنمية، اعتمدت البلدان نظماً مختلفة وفقاً لظروفها الوطنية.
    Cultural diversity represents treasures and advantages, because diverse cultural traditions have great creative and artistic potential. UN ويمثل التنوع الثقافي كنوزا ومزايا، لأن التقاليد الثقافية المتنوعة تنطوي على إمكانيات إبداعية وفنية عظيمة.
    Mutual respect and seeking common ground while maintaining diverse cultural traditions and learning from one another represented the best means for the joint promotion of human rights. UN ويمثل الاحترام المتبادل والسعي إلى التوصل إلى أساس مشترك بينما تصان التقاليد الثقافية المتنوعة وتعلم بعضنا من بعض الوسيلةَ المثلى للتعزيز المشترك لحقوق الإنسان.
    cultural traditions should not prevent Governments from engaging in the necessary action, which had an essential part to play in the advancement of women and should not be left solely to civil society and international organizations. UN ولا ينبغي أن تحول التقاليد الثقافية دون مشاركة الحكومات في اتخاذ الإجراء اللازم حيث أن لها دور أساسي للقيام به في النهوض بالمرأة لا يجب أن يُترك للمجتمع المدني والمنظمات الدولية وحدهما.
    The curriculum will embrace diverse cultural traditions and focus on country-specific investigative training. UN وسيشمل المقرر الدراسي تقاليد ثقافية متنوعة وسيركِّز على التدريب في مجال التحقيقات القطرية المخصصة.
    China had always paid great attention to the cultural traditions and human rights of minorities, including Tibetans. UN ولقد أولت الصين على الدوام اهتماما كبيرا للتقاليد الثقافية وحقوق اﻹنسان لﻷقليات، بمن فيهم أهالي التبت.
    cultural traditions, customary laws and religious practices are often used to justify such unacceptable and destructive practices. UN وكثيرا ما تستخدم العادات الثقافية والقوانين العرفية والممارسات الدينية لتبرير هذه الممارسات غير المقبولة والهدامة.
    The activities of the Association are aimed at the preservation and development of the mother tongue and cultural traditions of Hungarians living beyond the state borders. UN وتهدف أنشطتها إلى الحفاظ على اللغة الأم والتقاليد الثقافية وتنميتها لدى الهنغاريين الذين يعيشون خارج حدود الدولة.
    147. The fact of such adherence to cultural traditions results in incomplete education of children. UN 147- ويؤدي هذا التمسك بالتقاليد الثقافية إلى عدم استكمال الأطفال للتعليم.
    In that connection, the minimum age for all forms of employment, including domestic work, is 15 years, except in the case of formative tasks carried out as part of cultural traditions. UN ومن هذا المنظور، تم تحديد سن 15 سنة كحد أدنى للقيام بأي نوع من العمل، بما في ذلك، العمل المنزلي، وذلك باستثناء الأعمال التدريبية التي تتم كجزء من الممارسات الثقافية.
    29. Singapore commended Brunei Darussalam's impressive efforts to safeguard the welfare and future of its people, while also preserving its cultural traditions and social values. UN 29- وأشادت سنغافورة بما تبذله بروني دار السلام من جهود مذهلة للحفاظ على رفاه شعبها ومستقبله، ولصون تقاليده الثقافية وقيمه الاجتماعية.
    :: Dissemination and promotion of the cultural traditions and customs of indigenous peoples UN :: نشر وتعزيز التقاليد والعادات الثقافية للشعوب الأصلية
    In some cases their religious origin is quite apparent; in others it is difficult to link them, at least directly, with a religion but, as already stated, it is often difficult to separate a people's culture, ancient cultural traditions, rituals and myths from its religious beliefs. UN وفي بعض الأحيان يكون أصلها الديني واضحاً؛ وفي حالات أخرى يصعب ربطها، بطريقة مباشرة على الأقل، بدين معين ولكن كما قلنا آنفاً من العسير في كثير من الأحيان فصل ثقافة مجتمع وتقاليده الثقافية السلفية وشعائره وأساطيره عن معتقداته الدينية.
    On the other hand, numerous communities have more or less remained together through displacement, and have maintained many of their cultural traditions. UN وبقيت، من جهة أخرى، مجتمعات عديدة موحدة إلى حد ما في تشردها، كما حافظت على العديد من عاداتها وتقاليدها الثقافية.
    In Ecuador, UNICEF entered into an agreement with other partners to ensure that indigenous mothers and children are systematically protected in their right to safe delivery and childbirth in line with their cultural traditions. UN ففي إكوادور، دخلت اليونيسيف في اتفاق مع شركاء آخرين لكفالة حصول الأمهات والأطفال من الشعوب الأصلية على الحماية بشكل نظامي في إطار حقهم في الولادة والطفولة المأمونة بما يتفق وتقاليدهم الثقافية.
    Moreover, the Council of State clearly distinguished between religious prescriptions and harmful cultural traditions based on misinterpretation or political manipulation of religion. UN ومن ناحية أخرى، ميّز مجلس الدولة جيداً بين الأوامر الدينية والممارسات الثقافية الضارة القائمة على تفسير خاطئ للدين بل وأحياناً على التلاعب السياسي به.
    However, numerous communities have remained more or less together in spite of displacement and have maintained many of their cultural traditions. UN غير أن العديد من المجتعات المحلية بقيت مع بعضها الى حد ما رغم التشريد وحافظت على العديد من تقاليدها الثقافية.
    Seoul is a city with long history and rich cultural traditions, boasting high living standards and the well-being of citizens. UN مدينة سيول مدينة ذات تاريخ طويل وتقاليد ثقافية ثرية، تفتخر بمستويات معيشة مرتفعة وبرفاهية المواطنين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus