"culture and traditions" - Traduction Anglais en Arabe

    • الثقافة والتقاليد
        
    • ثقافة وتقاليد
        
    • وثقافتها وتقاليدها
        
    • بالثقافة والتقاليد
        
    • ثقافتهم وتقاليدهم
        
    • والثقافة والتقاليد
        
    • وثقافة وتقاليد
        
    • الثقافة والعادات
        
    • الثقافية والتقاليد
        
    • وتقاليدنا
        
    • ثقافتها وتقاليدها
        
    It was important to remember that culture and traditions were dynamic, not static, and could therefore be changed. UN وقالت إنه من المهم التذكير بأن الثقافة والتقاليد ديناميان وليسا ثابتان، ومن ثم يمكن تغييرهما.
    Some indigenous representatives said that the purpose of the article was to amend integrationist approaches and to recognize the value of culture and traditions. UN وذكر بعض ممثلي السكان الأصليين أن الغرض من المادة هو تصحيح النُهُج الإدماجية والاعتراف بقيمة الثقافة والتقاليد.
    Historical differences in culture and traditions, political and social systems, values and models of development should not be taken as pretexts to interfere in other countries' internal affairs. UN ولا ينبغي أن تتخذ الاختلافات التاريخية في الثقافة والتقاليد كذرائع للتدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى.
    They, therefore, welcomed the efforts of States to preserve and develop nomadic culture and traditions in modern societies. UN وبالتالي، رحب الوزراء بالجهود التي تبذلها الدول لحفظ وتنمية ثقافة وتقاليد هؤلاء السكان في المجتمعات الحديثة.
    Thus the culture and traditions of all communities will be protected and preserved. UN وستتم بذلك حماية ثقافة وتقاليد جميع المجتمعات والحفاظ عليها.
    Sovereign States should endeavour to improve their democratic institutions on the basis of their own history, culture and traditions. UN وعلى الدول ذات السيادة أن تسعى جاهدة إلى تحسين مؤسساتها الديمقراطية على أساس تاريخها وثقافتها وتقاليدها.
    21. The Committee recognizes the rich culture and traditions of the State party and their importance in daily life. UN 21- تعترف اللجنة بالثقافة والتقاليد الغنية للدولة الطرف وبأهميتها في الحياة اليومية.
    They, therefore, welcomed the efforts of States to preserve and develop nomadic culture and traditions in modern societies. UN ورحبوا بالتالي بجهود الدول الرامية إلى الحفاظ على الثقافة والتقاليد البدوية وتنميتها في المجتمعات الحديثة.
    While safeguarding the richness of Thailand's culture and traditions, every effort was being made to bring family law into line with article 16. UN ومع الحفاظ على ثراء الثقافة والتقاليد التايلندية، يجري بذل كل جهد ممكن لمواءمة قانون الأسرة مع أحكام المادة 16.
    They, therefore, welcomed the efforts of States to preserve and develop nomadic culture and traditions in modern societies. UN ورحبوا بالتالي بجهود الدول الرامية إلى الحفاظ على الثقافة والتقاليد البدوية وتنميتها في المجتمعات الحديثة.
    They, therefore, welcomed the efforts of States to preserve and develop nomadic culture and traditions in modern societies. UN ورحبوا بالتالي بجهود الدول الرامية إلى الحفاظ على الثقافة والتقاليد البدوية وتنميتها في المجتمعات الحديثة.
    This situation is to some extent based on the local culture and traditions, where it is the family itself which gives priority to educating boys, to the detriment of girls. UN ولا شك في أن هذه الحالة ترجع إلى الثقافة والتقاليد المحلية التي يُحَبْذ وفقه تعليم الأبناء على حساب البنات.
    It will reflect the diverse culture and traditions of the national races in the union. UN وسيكون معبرا عن الثقافة والتقاليد المتنوعة لﻷجناس الوطنية في الاتحاد.
    Other major ethnic groups included the Edo, Ibibio, Isoko, Urhobo, Itsekiri, Kanuri, Nupe, Efik, Ijaw, Egbira, Idoma, Tiv, Kamiri, Chambe, Gwaris and Ekoi, and there were over 200 smaller ethnic groups with their own culture and traditions. UN وتتضمن الفئات اﻹثنية الرئيسية اﻷخرى الايدو، وايبيبيو، وايسوكو، وأورهوبو، واتسكيري، وكانوري، ونوبي، وإفيك، وإيجاو، وإغبيرا، وإيدوما، وتيف، وكاريمي، وتشامبر، وغورايس، وإيكوي، كما يوجد ٢٠٠ من الفئات اﻹثنية الصغيرة التي لها الثقافة والتقاليد الخاصة بها.
    Following the fifteenth amendment, the Constitution mandates that the State is to take steps to protect and develop the unique local culture and traditions of the tribes, minor races, ethnic sects and communities. UN وبعد إجراء التعديل الخامس عشر، صار الدستور ينص على وجوب اتخاذ الدولة خطوات لحماية وتطوير الثقافة والتقاليد المحلية الفريدة للقبائل والأقليات من الأجناس والطوائف والمجتمعات العرقية.
    The concept of Dina was part of the culture and traditions of Madagascar, a way of regulating the life of society going back centuries. UN وأضاف أن مفهوم نظام دينا يشكل جزءا من ثقافة وتقاليد مدغشقر، كطريقة لتنظيم حياة المجتمع يعود تاريخها إلى قرون عدة.
    Namibia is a country with a rich culture and traditions. UN وناميبيا هي دولة ذات ثقافة وتقاليد غنية.
    The achievement of a universally recognized Constitution consistent with the culture and traditions of the Kingdom of Swaziland will be a very significant achievement. UN وسيكــون وضع دستور معترف به على نطاق يتماشى مع ثقافة وتقاليد سوازيلند إنجازا كبيرا جدا.
    Sovereign States should endeavour to improve their democratic institutions on the basis of their own history, culture and traditions. UN وعلى الدول ذات السيادة أن تسعى جاهدة إلى تحسين مؤسساتها الديمقراطية على أساس تاريخها وثقافتها وتقاليدها.
    The Council stresses the importance of continued cooperation between international security forces and the Afghan authorities, inter alia to promote awareness of local culture and traditions, which is useful in the implementation of their tasks. UN ويشدد المجلس على أهمية استمرار التعاون بين قوات الأمن الدولية والسلطات الأفغانية، لتحقيق جملة أمور، منهـا تعزيز الوعي بالثقافة والتقاليد المحلية، وهو ما يفيد في تنفيذ مهامها.
    For members of the majority people it goes without saying that they live with their culture and traditions and learn the language, and receive teaching in this language to apply the language actively. UN فمن البديهي أن اﻷفراد المنتمين إلى اﻷغلبية يمارسون ثقافتهم وتقاليدهم الخاصة ويتعلمون اللغة ويتلقون التعليم بهذه اللغة لاستخدامها عمليا.
    Such a strategy respects, values and protects their languages, culture and traditions, which are part of our deepest national wealth. UN تلك الاستراتيجية تحترم اللغات والثقافة والتقاليد التي تشكل جزءا من أعمق ثرواتنا الوطنية، وتثمِّنها وتحميها.
    In doing so, it took a positive linkage approach based on respect for the history, culture and traditions of each country. UN وبالقيام بذلك، أخذت بنهج علاقة إيجابية قائمة على احترام تاريخ، وثقافة وتقاليد كل بلد.
    Older persons are also important vehicles for transmitting culture and traditions to the younger generations. UN ويقدم المسنون أيضا خدمات هامة بنقلهم الثقافة والعادات إلى الأجيال الجديدة.
    (g) Develop community-based initiatives on sustainable tourism by 2004 and build the capacities necessary to diversify tourism products, while protecting culture and traditions and effectively conserving and managing natural resources; UN (ز) وضع مبادرات مجتمعية للسياحة المستدامة بحلول عام 2004، وبناء القدرات الضرورية لتنويع المنتجات السياحية، مع حماية الهويات الثقافية والتقاليد وحفظ وإدارة الموارد الطبيعية بشكل فعال؛
    My Government believes deeply, at least for our own country, that human rights and freedoms are best nurtured in the context of our culture and traditions. UN وتؤمــن حكـومتي إيمـانا راسخا، بالنسبة لبلدي على اﻷقل، بأن حقوق اﻹنسان والحريات تجد المناخ اﻷفضل لنشوئها في سياق ثقافتنا وتقاليدنا.
    The Strategy took into account the circumstances of the country concerned, in particular its culture and traditions. UN وهذه الاستراتيجية تأخذ في الحسبان تلك السمات الخاصة بالبلد، ولا سيما ثقافتها وتقاليدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus