"current difficult" - Traduction Anglais en Arabe

    • الصعبة الراهنة
        
    • الصعبة الحالية
        
    • الحالية الصعبة
        
    • الوضع الصعب
        
    • الصعبة القائمة
        
    About 40 per cent of that sum was already available, which was a good result given the current difficult financial situation. UN وقال إن نسبة 40 في المائة من هذا المبلغ متاحة فعلا، وهي نتيجة طيبة بالنظر إلى الحالة المالية الصعبة الراهنة.
    Only victims of the most egregious acts were eligible owing to the current difficult economic circumstances. UN ولا يحق إلا لضحايا الأعمال الشديدة العنف الحصول على تعويض نظراً للظروف الاقتصادية الصعبة الراهنة.
    In conclusion, in the midst of its current difficult situation, Indonesia welcomes, and is undoubtedly thankful for, the support of the international community. UN ختاما، ترحب إندونيسيا في غمرة أوضاعها الصعبة الراهنة بدعم المجتمع الدولي، وهي بلا شك ممتنة لهذا الدعم.
    The international community must step up its efforts to assist developing countries to overcome such challenges, particularly in the current difficult economic climate. UN ويجب على المجتمع الدولي مضاعفة جهوده لمساعدة البلدان النامية في التغلب على مثل هذه التحديات، خاصة في الظروف الاقتصادية الصعبة الحالية.
    The proposed short-duration country programme was only the beginning of a constructive engagement of UNICEF in alleviating the current difficult situation. UN ولا يعد البرنامج القطري قصير المدى المقترح إلا بداية لمشاركة اليونيسيف البنَّاءة في تخفيف حدة الأوضاع الصعبة الحالية.
    We must move beyond the current difficult moment and enter a stage that, on the basis of mutual commitments, will allow the parties to enjoy tangible achievements. UN ويجب علينا أن نتجاوز المرحلة الحالية الصعبة وأن ندخل مرحلة تتيح للطرفين على أساس الالتزامات المتبادلة، التمتع بإنجازات ملموسة.
    In turn, it hoped that the developing countries would understand its current difficult economic situation. UN وأعرب عن أمله في أن تتفهم البلدان النامية، بدورها، الحالة الاقتصادية الصعبة الراهنة التي يمر بها.
    Tackling this issue has become all the more urgent in the current difficult circumstances. UN وقد أصبحت معالجة هذه المسألة أمرا لا يحتمل التأخير في ظل الظروف الصعبة الراهنة.
    52. Mr. Park (Republic of Korea) said that the programmes of UNRWA were all the more essential in the current difficult environment. UN 52 - السيد بارك (جمهورية كوريا): قال إن الطابع الأساسي لبرامج الأونروا يزيد من إلحاحيتها في ظل البيئة الصعبة الراهنة.
    51. The inter-ministerial coordination committees for reintegration and border security have been carrying out important work under the current difficult circumstances. UN 51 - وتضطلع لجان التنسيق المشتركة بين الوزارات لشؤون إعادة الإدماج وأمن الحدود بعمل هام في إطار الظروف الصعبة الراهنة.
    The focus is on responsive analyses of the developing situation as it affects the refugees and the operations of the Agency, particularly in the current difficult circumstances. UN وينصب التركيز في ذلك على إجراء تحليلات متجاوبة مع تطور الحالة لأنها تؤثر على اللاجئين وعلى عمليات الوكالة، وبخاصة في الظروف الصعبة الراهنة.
    The current difficult financial situation was due not to the methodology of the scale of assessments, but to the failure of some Member States, especially the major contributor, to honour their Charter obligations, in full, on time and without conditions. UN وأكدت أن الحالة المالية الصعبة الراهنة ليست نتيجة لمنهجية جدول اﻷنصبة المقررة، بل نتيجة ﻹخفاق بعض الدول اﻷعضاء، خاصة المساهم الرئيسي، في الوفاء بالتزاماته بموجب الميثاق وفاء تاما، في الوقت المحدد ودون شروط.
    He thanked those States and international organizations that had already made contributions to UNCTAD projects of technical assistance to the Palestinian people, and he urged that such support should continue, especially in the light of the current difficult conditions facing the Palestinian economy. UN وشكر الدول والمنظمات الدولية التي قدمت بالفعل مساهمات في مشاريع المساعدة التقنية المقدمة من الأونكتاد إلى الشعب الفلسطيني وحث على مواصلة هذا الدعم، خاصة في ضوء الظروف الصعبة الراهنة التي يواجهها الاقتصاد الفلسطيني.
    While all countries bore the main responsibility for their own development, developed countries must play a greater role in tackling global challenges and must not lose sight of the MDGs, in spite of the current difficult times. UN وبينما تتحمل جميع البلدان المسؤولية الرئيسية عن تنميتها، لا بد للبلدان المتقدمة النمو أن تضطلع بدور أكبر في معالجة التحديات العالمية، ويجب ألا تتغاضى عن الأهداف الإنمائية للألفية رغم الأوقات الصعبة الراهنة.
    Cuba had made great strides in improving the health, including the reproductive health, of its inhabitants, but this was being compromised by current difficult circumstances as shown, for example, by the rise in the number of abortions. UN وقالت إن كوبا قطعت أشواطا بعيدة في تحسين الصحة، بما في ذلك الصحة اﻹنجابية لسكانها، ولكن هذا يتعرض للانتكاس بسبب الظروف الصعبة الحالية كما يتضح، على سبيل المثال، من زيادة عدد حالات اﻹجهاض.
    57. He welcomed the support for regular and predictable access in the Syrian Arab Republic in spite of the current difficult circumstances. UN 57 - كما رحب بدعم إمكانية الوصول على أساس منتظم ويمكن التنبؤ به في الجمهورية العربية السورية رغم الظروف الصعبة الحالية.
    In the particular case of my country, I would like to emphasize that, even under the current difficult circumstances, my Government continues to allocate 52 per cent of its budgetary earnings to paying off its external debt, and, quite naturally, this is to the detriment of the priority programmes relating to health, education and food self-sufficiency. UN وبالنسبة لبلدي خاصة، أود التشديد على أنه حتى في الظروف الصعبة الحالية تواصل حكومتي تخصيص 52 في المائة من إيرادات ميزانيتها لسداد الديون الخارجية، وطبيعي جدا أن يضر هذا بالبرامج ذات الأولوية المتعلقة بالصحة والتعليم والاكتفاء الغذائي.
    Having joined the Central European Initiative in the early years of its establishment, his Government considered its goals and objectives to be as valid in 2011 as they were in 1989, since the current difficult economic times required greater solidarity on both global and regional levels. UN وحكومته التي انضمت إلى مبادرة أوروبا الوسطى في السنوات الأولى من تأسيسها، ترى أن أهدافها وغاياتها صالحة في عام 2011 كما كانت في عام 1989، نظرا لأن الظروف الاقتصادية الصعبة الحالية تستلزم مزيدا من التضامن على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    11. Security Council resolution 1493 (2003), which reinforced the mandate and staffing of MONUC, would make an important contribution to the current difficult transitional phase in the Democratic Republic of the Congo. UN 11 - وذكر أن قرار مجلس الأمن 1493 (2003) الذي يعزز ولاية بعثة الأمم المتحدة في الكونغو ويعزز تزويدها بالموظفين سيكون إسهاما هاما في المرحلة الانتقالية الصعبة الحالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    The exceptional nature of these challenges, in turn, makes it incumbent upon the African continent, and international donors and creditors, to exert commensurate efforts to ensure that the two nations emerge from the current difficult period as full and valued members of the African community of nations and the international community as a whole. UN ويفرض الطابع الاستثنائي لهذه التحديات بدوره على القارة الأفريقية، والجهات المانحة والدائنين الدوليين، بذل جهود متناسبة لضمان خروج البلدين من الفترة الصعبة الحالية كعضوين كاملين وموضع تقدير في مجتمع الدول الأفريقية والمجتمع الدولي ككل. أولا - مقدمة
    35. In light of the current difficult circumstances in Guinea-Bissau, the Group is of the view that it would be useful for the Group to remain engaged in the country to monitor the situation, particularly the close link between emergency economic needs and political instability, and to continue to work with other partners to ensure that there is a comprehensive approach that integrates peace and development. UN 35 - في ضوء الظروف الحالية الصعبة في غينيا - بيساو يري الفريق الاستشاري المخصص لغينيا - بيساو بأنه سيكون من المفيد بالنسبة له أن يظل عاملا بالبلد بغرض رصد الوضع، وعلى وجه الخصوص الصلة الوثيقة بين الاحتياجات الاقتصادية العاجلة وعدم الاستقرار السياسي، ولكي يواصل العمل مع الشركاء الآخرين ليكفل وجود نهج شامل يحقق التكامل بين السلم والتنمية.
    It is well known that Australia has always been a strong advocate of multilateral disarmament and has played a leading role in many areas, and in this regard I am sure that we will overcome the current difficult situation under your able leadership. UN ومن المعروف تماماً أن أستراليا كانت على الدوام نصيراً قوياً لنزع السلاح المتعدِّد الأطراف وقد أدَّت دوراً رائداً في العديد من المجالات؛ وفي هذا الصدد، إنِّي واثق من أننا سنتغلَّب على الوضع الصعب الحالي في ظلّ قيادتك القديرة.
    In her view, it was important to place the entire situation in the context of the occupation: the current difficult situation was the result of practices which Israel, the occupying Power, used against the Palestinian population. UN وأضافت أن من الواجب وضع الحالة في سياق الاحتلال: أي أن الحالة الصعبة القائمة اليوم هي نتيجة الممارسات الإسرائيلية وما تقوم به إسرائيل، دولة الاحتلال، من أعمال ضد السكان الفلسطينيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus