"current difficulties" - Traduction Anglais en Arabe

    • الصعوبات الحالية
        
    • الصعوبات الراهنة
        
    • المصاعب الحالية
        
    • للصعوبات الحالية
        
    • بالصعوبات الحالية
        
    • المصاعب الراهنة
        
    • الصعوبات القائمة
        
    • حاليا من صعوبات
        
    It followed a five-year run of robust global economic growth, prior to the onset of current difficulties. UN وجاء في أعقاب خمس سنوات من النمو الاقتصادي العالمي القوي، قبل أن تبدأ الصعوبات الحالية.
    Some Haitians also blame the international community for the current difficulties. UN ويرى بعض الهايتيين أيضا أن المجتمع الدولي مسؤول عن الصعوبات الحالية.
    The current difficulties prove that the process of peace and national reconciliation remains fragile. UN وتثبت الصعوبات الحالية أن عملية السلام والمصالحة الوطنية لا تزال هشة.
    To that end, there is a need for political resolve to reform the international financial structure and system in order to address the current difficulties. UN ولبلوغ تلك الغاية، تقوم حاجة إلى عزيمة سياسية لإصلاح الهيكل والنظام الماليين الدوليين، بغية معالجة الصعوبات الراهنة.
    Indeed, the recent abandonment of that practice was the reason for the current difficulties facing the Fifth Committee. UN وأضاف أن التخلي مؤخراً عن تلك الممارسة هو في الحقيقة السبب وراء الصعوبات الراهنة التي تواجهها اللجنة الخامسة.
    The inter—sessional consultations will be useful if there is a genuine political will to overcome the current difficulties. UN وستكون المشاورات فيما بين الدورات مفيدة إذا كانت هناك إرادة سياسية أصيلة للتغلب على المصاعب الحالية.
    The number of military advisers would be reduced from four to two, owing to current difficulties experienced in the fulfilment of their monitoring and advisory activities. UN وسيخفض عدد المستشارين العسكريين من أربعة مستشارين إلى مستشارين اثنين نظرا للصعوبات الحالية التي يواجهونها في تنفيذ أنشطتهم في مجالي الرصد وإسداء المشورة.
    We share the concerns regarding the current difficulties in the talks and the relations of the Democratic People's Republic of Korea with the International Atomic Energy Agency (IAEA). UN ونشاطر المخاوف المتعلقة بالصعوبات الحالية في المحادثات وفي علاقات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Thailand is looking beyond the current difficulties faced by Afghanistan and towards the future, to a time when Afghanistan will be ready to engage in active partnership with the international community. UN إن تايلند تتطلع إلى ما يتجاوز الصعوبات الحالية التي تواجهها أفغانستان، تتطلع إلى المستقبل، إلى الوقت الذي تصبح فيه أفغانستان مستعدة للدخول في شراكة فعالة مع المجتمع الدولي.
    It was convinced that the uninterrupted provision of UNRWA services during the current difficulties was essential to restoring calm and stability. UN وهو على قناعة بأن تقديم الأونروا لخدماتها على نحو متواصل خلال الصعوبات الحالية أمر جوهري لعودة الهدوء والاستقرار.
    He hoped that those contributions would indeed be forthcoming, since they would go some way towards alleviating the current difficulties. UN وأعرب عن الأمل في أن ترد هذه الاشتراكات في وقت قريب لأنها سوف تساهم إلى حد ما في التخفيف من حدة الصعوبات الحالية.
    As a result, we are in a position to assert that we are going to overcome the current difficulties. UN ونتيجة لذلك نحن اليوم في موقف يسمح لنا بأن نؤكد أننا سنتغلب على الصعوبات الحالية.
    Despite its current difficulties, the Conference has a long and noble history of outstanding achievements. UN لقد شهد المؤتمر رغم الصعوبات الحالية التي تواجهه، تاريخاً طويلاً ومشرفاً من الإنجازات العظيمة.
    Financial excess had been at the origin of current difficulties in many economies, including Japan, the United States and a number of developing countries that had relied excessively on inflows of foreign capital. UN وكان الإفراط المالي في أصل الصعوبات الحالية في العديد من الاقتصادات ومنها اقتصادات اليابان والولايات المتحدة وعدد من البلدان النامية التي اعتمدت اعتماداً مفرطاً على تدفقات رأس المال الأجنبي الوافد.
    We have many joint projects and I believe in their success no matter what the current difficulties. UN ويجمعنا بها الكثير من المشاريع المشتركة، وأنا واثق من نجاح تلك المشاريع أيا تكن الصعوبات الحالية.
    The publications examine current difficulties for the international community in tackling disarmament and arms control challenges. UN وتبحث المنشورات في الصعوبات الراهنة التي يواجهها المجتمع الدولي في التصدي لتحديات نزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    Is it that the current difficulties stem from relations between members, their priorities, and their proffered linkages? Is it probable that the problems are essentially political, reflecting the prevalent security situation? UN هل تنبع الصعوبات الراهنة من العلاقات بين الدول الأعضاء وأولوياتها وما تقيمه من روابط؟ هل من المحتمل أن تكون هذه المشاكل سياسية في جوهرها وتعكس الحالة الأمنية السائدة؟
    24. The current difficulties should not detract from the multilateral trading system's role as a global public good. UN 24 - وينبغي ألا تصرف الصعوبات الراهنة الأنظار عن دور النظام التجاري المتعدد الأطراف بوصفه منفعة عامة عالمية.
    Despite Cuba's current difficulties, the quality of education had not been seriously affected. UN وبالرغم مـن الصعوبات الراهنة فـي كوبـا، لـم تتأثـر نوعيـة التعليم بدرجة خطيرة.
    At the same time, we recognize that the responsibility for current difficulties rests with States, as does the responsibility to find solutions. UN في الوقت نفسه، نقر بأن المسؤولية عن المصاعب الحالية تتحملها الدول، وكذا المسؤولية عن إيجاد حلول.
    She hoped that the Deputy High Commissioner's comforting words would lead to some real solutions for the current difficulties. UN وهي تأمل في أن العبارات المشجعة التي قالها نائب المفوضة السامية ستسفر عن حلول حقيقية للصعوبات الحالية.
    Even though the Committee is aware of the current difficulties in Zimbabwe and the State party’s efforts in this field, the Committee invites Zimbabwe to submit to it within a year a plan of action and a progress report concerning the implementation of this obligation. UN ورغم علم اللجنة بالصعوبات الحالية في زمبابوي وجهود الدولة الطرف في هذا الميدان فإنها تدعو زمبابوي إلى تقديم خطة عمل وتقرير مرحلي خلال عام واحد إلى اللجنة بشأن تنفيذ هذا الالتزام.
    His delegation hoped that the current difficulties would be overcome. UN وأعرب عن أمل وفده في أن يتم التغلـب على المصاعب الراهنة.
    Given the current difficulties in the Conference, it is obvious that progress, any progress at all, would require members to give as much as they expect to take from others. UN ومن الواضح، بالنظر إلى الصعوبات القائمة حالياً في مؤتمر نزع السلاح، أن إحراز التقدم، أي تقدم على الإطلاق، سيقتضي من الأعضاء أن يعطوا الآخرين بقدر ما يتوقعون أن يأخذوا منهم.
    86. His delegation trusted that, with the overthrow of the former regime, Iraqis would overcome their current difficulties and restore security, sovereignty and stability. UN 86 - وذكر أن وفده على ثقة من أنه بعد الإطاحة بالنظام السابق في العراق سيتغلب العراقيون على ما يواجههم حاليا من صعوبات ويعيدون الأمن والسيادة والاستقرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus