"current efforts of" - Traduction Anglais en Arabe

    • الجهود الراهنة
        
    • الجهود الحالية التي
        
    • بالجهود التي تبذلها حاليا
        
    • بالجهود الحالية
        
    • حاليا من جهود
        
    • الجهود التي تبذلها حاليا
        
    • والجهود الحالية
        
    He hoped that the current efforts of the United Nations Secretary-General and other world leaders would soon lead to a solution that would offer continued economic growth for the Palestinian people and their neighbours. UN وأعرب عن أمله في أن تؤدي عما قريب الجهود الراهنة التي يبذلها الأمين العام للأمم المتحدة وقادة عالميون آخرون إلى إيجاد حل يتيح تحقيق النمو الاقتصادي المستمر للشعب الفلسطيني وجيرانه.
    Fearing that the breakdown of law and order may cancel the benefits of the current efforts of the United Nations to support civil institutions in the country, UN وإذ تخشى من أن يؤدي انهيار القانون والنظام الى إلغاء فوائد الجهود الراهنة لﻷمم المتحدة لدعم المؤسسات المدنية في البلد،
    This improvement will leverage the current efforts of the Organization in this area. UN وسيعزز هذا التحسن الجهود الحالية التي تبذلها المنظمة في هذا المجال.
    Turning to the law of the sea, we note the current efforts of coastal States, including Canada, to delineate their continental shelves. UN وإذ أنتقل إلى قانون البحار، نلاحظ الجهود الحالية التي تبذلها الدول الساحلية، بما فيها كندا، لترسيم جرفها القاري.
    8. Welcomes current efforts of the International Atomic Energy Agency in the preparation of a draft convention on the safe management of radioactive waste; UN ٨ - ترحب بالجهود التي تبذلها حاليا الوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل إعداد مشروع اتفاقية بشأن اﻹدارة المأمونة للنفايات المشعة؛
    His delegation was also very interested in the current efforts of the Working Group on Arbitration and Conciliation with regard to arbitration of investor-State disputes. UN وقال إن وفده يهتم أيضاً أيما اهتمام بالجهود الحالية التي يبذلها الفريق العامل المعني بالتحكيم والتوفيق فيما يتعلق بالتحكيم في المنازعات القائمة بين المستثمرين والدول.
    The topics considered included the current efforts of the General Assembly to elaborate a comprehensive convention on international terrorism; and the suppression of corruption. UN وتضمنت المواضيع التي نُظر فيها ما تبذله الجمعية العامة حاليا من جهود من أجل وضع اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي، وقمع الفساد.
    Fearing that the breakdown of law and order may cancel the benefits of the current efforts of the United Nations to support civil institutions in the country, UN وإذ تخشى من أن يؤدي انهيار القانون والنظام الى إلغاء فوائد الجهود الراهنة لﻷمم المتحدة لدعم المؤسسات المدنية في البلد،
    On this note, we support the current efforts of the Secretary-General to advance the disarmament and non-proliferation agenda. UN وبهذه الملاحظة، فإننا نؤيد الجهود الراهنة التي يبذلها اﻷمين العام للدفع قدما باهتمامات نزع السلاح وعدم الانتشار.
    My delegation feels that controlling the circulation of small arms is one way to strengthen the current efforts of the Transitional Government to reunify the national territory, pacify the country, rebuild the infrastructure and restore State authority, which should lead to the holding of free and transparent elections. UN ويرى وفد بلدي أن التحكم في تداول الأسلحة الصغيرة أحد السبل لتعزيز الجهود الراهنة التي تبذلها الحكومة الانتقالية من أجل إعادة توحيد الأراضي الوطنية، وإعادة السلام إلى البلد، وإعادة بناء الهياكل الأساسية، واستعادة سلطة الدولة، والتي ينبغي أن تفضي إلى إجراء انتخابات حرة وشفافة.
    (b) Highlighting the current efforts of the treaty bodies in strengthening their work, including their efforts to formulate guidelines for their work and to harmonize their working methods, while also noting the differences between the treaty bodies. UN (ب) إبراز الجهود الراهنة التي تبذلها الهيئات التعاهدية من أجل تدعيم ما تقوم به من أعمال بما في ذلك مساعيها إلى إضفاء الانسجام على أساليب عملها، مع التنويه أيضا إلى الفروق القائمة بين الهيئات التعاهدية؛
    It is deeply regrettable that that memorandum advances an erroneous appraisal of the origins of the conflict in Bosnia and Herzegovina and proposals for its resolution, which cannot unfortunately contribute to the current efforts of the international community to reinstate a just and lasting peace for its peoples. UN من المؤسف جدا أن المذكرة تورد تقييما خاطئا ﻷصل النزاع في البوسنة والهرسك ومقترحات لحلها لا يمكن، لﻷسف، أن تسهم في الجهود الحالية التي يبذلها المجتمع الدولي لاعادة استتباب سلام عادل وباقي لشعوبها.
    Noting, however, with appreciation the current efforts of the United Nations system and others to provide humanitarian relief and prevent further loss of life, UN وإذ تلاحظ، مع ذلك، مع التقدير الجهود الحالية التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة وغيرها لتقديم اﻹغاثة اﻹنسانية والحيلولة دون وقوع مزيد من الخسائر في اﻷرواح،
    Switzerland fully supports the current efforts of the Quartet aimed at achieving the goal of two States, Israel and the State of Palestine, living side by side in peace and security. UN وتؤيد سويسرا تأييدا تاما الجهود الحالية التي تضطلع بها المجموعة الرباعية تحقيقا لهدف تعايش دولتين، إسرائيل ودولة فلسطين، جنبا إلى جنب في كنف السلام والأمن.
    8. Welcomes current efforts of the International Atomic Energy Agency in the preparation of a draft convention on the safe management of radioactive waste; UN ٨ - ترحب بالجهود التي تبذلها حاليا الوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل إعداد مشروع اتفاقية بشأن اﻹدارة المأمونة للنفايات المشعة؛
    current efforts of regional and subregional organizations, notably ECOWAS and the African Union, to reject and prevent unconstitutional changes of government deserve continued support, while cooperation with these organizations in preventive action should be strengthened. UN ويلزم في هذا الصدد التنويه بالجهود التي تبذلها حاليا المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، وبخاصة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي فهي جهود جديرة بالدعم المتواصل كما أن تعزيز التعاون مع هذه المنظمات في مجال العمل الوقائي أمر لا بد منه.
    Some speakers welcomed the current efforts of the Council of Europe to adopt a new instrument against child sexual exploitation and abuse. UN وأعرب بعض المتكلّمين عن ترحيبهم بالجهود الحالية لدى مجلس أوروبا الرامية إلى اعتماد صك جديد لمكافحة استغلال الأطفال جنسيا والاعتداء عليهم.
    Some speakers welcomed the current efforts of the Council of Europe to adopt a new instrument against child sexual exploitation and abuse. UN وأعرب بعض المتكلّمين عن ترحيبهم بالجهود الحالية لدى مجلس أوروبا الرامية إلى اعتماد صك جديد لمكافحة استغلال الأطفال جنسيا والاعتداء عليهم.
    In view of the current efforts of the Department to formulate a strategic approach on personnel conduct functions, the Committee does not object to the establishment of a P-5 Personnel Conduct Officer post at UNMIL. UN وقائيا. وبالنظر إلى ما تبذله الإدارة حاليا من جهود لصياغة نهج استراتيجي إزاء المهام المتعلقة بسلوك الأفراد، لا تعترض اللجنة على إنشاء وظيفة من الرتبة ف-5
    In view of the current efforts of the Department to formulate a strategic approach on personnel conduct functions, the Committee does not object to the establishment of a P-5 Personnel Conduct Officer post at UNMIL. UN وبالنظر إلى ما تبذله الإدارة حاليا من جهود لصياغة نهج استراتيجي إزاء المهام المتعلقة بسلوك الأفراد، لا تعترض اللجنة على إنشاء وظيفة لموظف مسؤول عن مراقبة سلوك الأفراد من الرتبة ف - 5 بالبعثة.
    Continuing its illegal actions to derail the efforts of the international community, particularly the current efforts of the United States and others to achieve comprehensive and lasting peace, Israel has announced its intention to construct an additional 1,400 settlement units throughout the occupied West Bank, including East Jerusalem. UN وإذ تواصل إسرائيل أعمالها غير القانونية بهدف عرقلة الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي، ولا سيما الجهود التي تبذلها حاليا الولايات المتحدة وجهات أخرى بهدف تحقيق سلام شامل ودائم، فإنها قد أعلنت اعتزامها بناء 400 1 وحدة استيطانية إضافية في جميع أنحاء الضفة الغربية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    We strongly support the Proliferation Security Initiative and the current efforts of the European Union, as set out in the Declaration of the European Union-Western Balkans Summit, held at Thessaloniki. UN ونحن ندعم بقوة مبادرة أمن الانتشار والجهود الحالية للاتحاد الأوروبي، كما تتجلى في إعلان مؤتمر قمة الاتحاد الأوروبي- دول غرب البلقان، المنعقد في تسالونيكي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus