"current form of" - Traduction Anglais en Arabe

    • الشكل الحالي
        
    • الشكل الراهن
        
    In this regard, the current form of globalization presents both opportunities and obstacles that call for special attention. UN وفي هذا الصدد، فإن الشكل الحالي للعولمة يتيح في آن معاً فرصاً وعقبات تتطلب اهتماماً خاصاً.
    The current form of the databases started in 1998. UN الشكل الحالي لقاعدتي البيانات بدأ في عام 1998.
    We also believe that the matter of the underrepresentation of the African continent in the current form of the Security Council must be addressed. UN ونعتقد أيضا أنه يجب معالجة مسألة نقص تمثيل القارة الأفريقية في الشكل الحالي لمجلس الأمن.
    Accordingly, the current form of globalization is tightening rather than loosening the international poverty trap. UN وتبعاً لذلك، فإن الشكل الحالي للعولمة بصدد تضييق الخناق المتمثل في شرك الفقر الدولي بدلاً من توسيعه.
    The Report argued that the current form of globalization was reinforcing the poverty trap and thus exacerbating the problem of the socio-economic marginalization of the poorest countries. UN ويقول التقرير إن الشكل الراهن للعولمة يزيد من تفاقم مصيدة الفقر وبالتالي من حدّة مشكلة التهميش الاجتماعي - الاقتصادي لأشد البلدان فقراً.
    It took it that the Secretariat would not change the current form of budget reports and would continue to provide full information. UN وهي تفهم من ذلك أن الأمانة العامة لن تغير الشكل الحالي لتقارير الميزانية وستظل تقدم معلومات كاملة.
    The forces that drive the current form of urbanization also shape, therefore, the conditions faced by the urban poor. UN وعلى هذا، فإن القوى التي توجه الشكل الحالي من التوسع الحضري تشكل أيضاً الظروف التي يواجهها فقراء المدن.
    Not only those in favour of keeping the current form of plenary-only session but also many proponents of changes pointed out the possible difficulties that such alternative arrangements would pose for small delegations, including the need for conference services to provide simultaneous interpretation. UN وأشار العديد من دعاة التغيير، فضلا عن مؤيدي الإبقاء على الشكل الحالي الذي يكتفي بالجلسات العامة، إلى الصعوبات المحتملة التي قد تتسبب فيها هذه الترتيبات البديلة للوفود الصغيرة، بما في ذلك الحاجة إلى خدمات المؤتمرات لتوفير الترجمة الشفوية.
    (iv) The current form of the election of experts to the Committee on Economic, Social and Cultural Rights by the Economic and Social Council should be reconsidered, as it could potentially allow non-States parties to elect experts. UN ' 4` ينبغي إعادة النظر في الشكل الحالي للانتخابات التي يجريها المجلس الاقتصادي والاجتماعي لخبراء لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لأنه قد يسمح بانتخاب خبراء من الدول غير الأطراف.
    However, this opportunity is not being realized because most LDCs are stuck in an international poverty trap, which is tightened by the current form of globalization. UN بيد أن هذه الفرصة لا تتحقق بسبب أن معظم أقل البلدان نمواً واقع في أحابيل مصيدة دولية للفقر يضيق خناقها بفعل الشكل الحالي للعولمة.
    The situation in the LDCs was an affront to humanity and a threat to global security, and it implied major flaws in the current form of globalization. UN ويعدّ الوضع في أقل البلدان نمواً إهانة للإنسانية وخطراً يتهدد الأمن العالمي، ويدل على وجود عيوب رئيسية تشوب الشكل الحالي للعولمة.
    The situation in the LDCs was an affront to humanity and a threat to global security, and it implied major flaws in the current form of globalization. UN ويعدّ الوضع في أقل البلدان نمواً إهانة للإنسانية وخطراً يتهدد الأمن العالمي، ويدل على وجود عيوب رئيسية تشوب الشكل الحالي للعولمة.
    The situation in the LDCs was an affront to humanity and a threat to global security, and it implied major flaws in the current form of globalization. UN ويعدّ الوضع في أقل البلدان نمواً إهانة للإنسانية وخطراً يتهدد الأمن العالمي، ويدل على وجود عيوب رئيسية تشوب الشكل الحالي للعولمة.
    The current form of the project started in 2000. UN بدأ الشكل الحالي للمشروع في عام 2000.
    (iv) The current form of the election of experts to the Committee on Economic, Social and Cultural Rights by the Economic and Social Council should be reconsidered, as it potentially allows non-States parties to elect experts. UN ' 4` ينبغي إعادة النظر في الشكل الحالي للانتخابات التي يجريها المجلس الاقتصادي والاجتماعي لخبراء اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لأنه ينطوي على احتمال السماح للدول غير الأطراف بانتخاب خبراء.
    (a) It was not clear from the current form of United Nations aircraft charter agreements whether the " overflight " charges may be considered as " direct taxes " from which the United Nations may claim exemption or as " charges for public utility services " from which the United Nations may not be exempt. UN (أ) لم يكن من الواضح من الشكل الحالي لاتفاقات الأمم المتحدة المتعلقة بتأجير الطائرات ما إذا كانت رسوم " التحليق " تُعتبر " ضرائب مباشرة " يجوز للأمم المتحدة أن تطلب الإعفاء منها أو " رسوما لقاء خدمات مرافق عامة " لا يجوز للأمم المتحدة أن تطلب الإعفاء منها.
    It is not only individual experts who find the current form of globalization problematic. Regional initiatives such as Africa's NEPAD programme, as well as the General Assembly, have pointed out that globalization has some positive elements but also factors that have very negative impact on poor developing countries. UN 35- إن الشكل الحالي للعولمة لا يثير مشاكل بالنسبة لفرادى الخبراء فحسب، بل إن مبادرات إقليمية مثل برنامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا(49) وكذلك الجمعية العامة، قد أشارت إلى أن للعولمة بعض العناصر الإيجابية ولكنها تنطوي أيضاً على عوامل لها أثر سلبي للغاية على البلدان النامية الفقيرة(50).
    21. Mr. Cheah Sam Kip (Malaysia) said that the current form of globalization was affecting developing countries negatively: the various asymmetries in the international system, together with global financial instability, were making it more difficult for them to benefit from the process. UN 21 - السيد شيا سام كيب (ماليزيا): قال إن الشكل الحالي للعولمة يؤثر تأثيراً سيئاً على البلدان النامية، حيث إن أوجه الخلل العديدة في النظام العالمي، مع عدم الاستقرار المالي العالمي يشكلان صعوبة كبيرة أمام البلدان النامية في الانتفاع من عملية العولمة.
    The immunity provision, which the Office of Legal Affairs interpreted as extending to the charges in question, and is contained in the current form of United Nations aircraft charter agreements, exempts the United Nations from payment of direct taxes and duties other than taxes and duties that are no more than charges for public utility services. UN فنص الحصانة الذي فسره مكتب الشؤون القانونية على أنه يشمل هذه الرسوم، والذي يضمه الشكل الراهن لاتفاقات الأمم المتحدة المتعلقة باستئجار الطائرات، يعفي الأمم المتحدة من دفع ضرائب أو رسوم مباشرة غير الضرائب والرسوم التي لا تتعدى كونها رسوما لقاء خدمات المرافق العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus